Читаем Былины. Исторические песни. Баллады полностью

Уж ты дай-ко бабы денег сто рублей, -

Я сгожусь тебе молодец во повары».

Что ль на ту пору, на то времечко

Повели Иванушка во кузницу,

Что ль связали у Иванушка белы ручки

Что ль во теи веревочки шелковые,

Сковали у Иванушка резвы ножки

Что ль во трои и во двои во кавелды,

Во ручные, во ножные во заплетины.

Тут спроговорил Иванушко Гостиной сын:

«Уж ты ой еси, да мать родна!

По лицу-ту ты будто и мать родна,

По сердцу-ту ты дак змея лютая,

Змея лютая да подколодная».

Повезли Ивана на черной кораб,

Посадили во трунь-ту корабельную.

Тут катали якори булатные,

Подымали на русы полотняны,

Отправлялись за синёе море-то.

Тута смолился Иванушко

Гостиной сын Пресвятой Пречистой Богородице:

«Пресвятая Пречиста Богородица!

Уж ты дай-ко мне-ка тишину способну,

Ты снеси меня за синее море-то».

Уж он год служил да верой-правдою,

Он другой служил да неизменою…

На третий год он стал начальствовать над тридцатью кораблями,

пришел за море за матерью и увез ее к себе.

Мать не принимает беглого солдата

Что вились-то мои русы кудри, вились-завивались,

Как заслышали мои русы кудри на себе невзгодье,

Что большое ли невзгодье, великое безвременье,

Что уж быть-то мне, доброму молодцу, во солдатах,

Что стоять-то мне, доброму молодцу, в карауле.

Вот стоял я, добрый молодец, в карауле,

Пристоялись у доброго молодца мои скоры ноги.

Как задумал я, добрый молодец, задумал бежати,

Что бежал я, добрый молодец, не путем-дорогой,

А бежал я, добрый молодец, темными лесами.

Во темных лесах, добрый молодец, весь я ободрался,

Под дождем я, добрый молодец, весь я обмочился.

Прибежал я, добрый молодец, ко свому подворью,

Прибежавши, добрый молодец, под окном

я постучался:

«Ты пусти, пусти, сударь батюшка, пусти обогреться,

Ты пусти, пусти, моя матушка, пусти обсушиться».

«Я б пустила тебя, мое дитятко, – боюсь государя.

Ты поди, поди, мое дитятко, во чистое поле:

Что буйным ветром тебя, дитятко, там обсушит,

Красным солнышком, мое дитятко, тебя обогреет».

Что пошел-то я, добрый молодец, пошел, сам заплакал:

«Уж возьмись, засоритесь вы, батюшкины хоромы,

Уж ты сгинь, пропади, матушкино подворье».

Молодец убивает целовальника

Мила матушка своему сыну наказывала:

«Дитё ли ты мое, дитятко, чадо милое мое!

Послушай, дитятко, наказа моего:

Не ходи ты, мое дитятко, поздно во царев кабак, -

Во царевом кабаке сидят твои недруги

И большие неприятели твои;

Хотят, мое дитятко, поймать тебя,

Поймать тебя хотят – зарезати;

Буйну твою головушку хотят отрезати,

Белую твою грудушку хотят взрезати,

Накрыть хотят белой грудью твои очи ясные,

Вынуть хотят из тебя, дитятко, ретиво сердце».

Подпоясал добрый молодец саблю острую,

Побежал он, добрый молодец, во царев кабак.

Прибежал добрый молодец во царев кабак,

Не застал он там неприятелей,

Стращат он бурмистров, целовальничков:

«Гой ты гой еси, целовальничек, скажи

правду-истину.

Кто меня в кабаке изгубить хотел?»

Таит целовальник разбойников и не сказыват.

Разгоралося у молодца ретиво сердце,

Не стерпя сердца, срубил целовальничку

буйну голову;

Сказал им молодец таковы слова:

«А ищите меня, доброго молодца, за быстрым

Днестром».

Крестовый брат

Еще был-то жил купец богатой-от.

Помирал-то купец да в молодых летах,

Оставлял он именье своему сыну,

Своему-то он сыну одинакому.

С того горюшка сынок купеческой

Полюбил-то он пить да сладку водочку,

Сладку водочку пить и зелено вино.

Пропивал-то всё именье родна батюшка,

Проиграл-то он да вдвое в карточки,

Прогулял-то, проживал да он три лавочки

С дорогима он заморскима товарами.

Он пошел-то во кабак да к зелену вину,

Напивался в кабаки-то зеленым вином,

Говорил-то он голям, голям кабацкиим:

«Я скажу-то вам, скажу, голям кабацкиим:

Я ходил, голи, сегодня я по городу,

Я искал-то всё себе брата крестового,

Я крестового себе брата, названого;

Я не мог себе найти брата крестового,

А никто со мной крестами не побратался,

Как идут мимо меня, всё надсмехаются,

Надсмехаются идут да сами прочь бежат».

Вдруг стоит-то тут у стойки голь кабацкая,

Голь кабацкая стоит, всё горька пьяница,

Говорит-то он ему всё таковы слова:

«Мы побратаемся мы с тобой крестами золотыма мы!»

Говорит-то всё ему да голь кабацкая:

«Неужели у тебя имеется да золотой-от крест?»

Говорит-то тут кабацка голь таки речи:

«Я сижу-ту хошь за стойкой, прохлаждаюся,

Я ведь был-то на веку не голь кабацкая,

Я имел ведь у себя-то черны карабли».

Молодец и река Смородина

Когда было молодцу

Пора-время великая,

Честь-хвала молодецкая, -

Господь-бог миловал,

Государь-царь жаловал,

Отец-мать молодца

У себя во любве держал,

А и род-племя на молодца

Не могут насмотретися,

Суседи ближние

Почитают и жалуют,

Друзья и товарищи

На совет съезжаются,

Совету советовать,

Крепку думушку думати

Оне про службу царскую

И про службу воинскую.

Скатилась ягодка

С сахарного деревца,

Отломилась веточка

От кудрявыя от яблони,

Отстает доброй молодец

От отца, сын, от матери.

А ныне уж молодцу

Безвременье великое:

Господь-бог прогневался,

Государь-царь гнев взложил,

Отец и мать молодца

У себя не в любве держал.

А и род-племя молодца

Не могут и видети,

Суседи ближние

Не чтут, не жалуют,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука