Читаем Бытие полностью

Чем сложнее созданная в результате генетического развития структура, тем больше у неё шансов создать внутри себя или мобилизовать имеющийся центр переработки информации, несущей Идею Творения. И чем длиннее этот генетический код, приводящий к иерархической структуре бытия Материи в определённой форме, тем больше шансов освоить этой формой Идею Творения. Последнее становится возможным благодаря развитию и (или) совершенствованию системы понимания во всех указанных ранее аспектах.

Человек  существо разумное, то есть у него, как у наисложнейшей формы бытия Материи в условиях Земли, развит этот «элемент понимания».

В отличие от общепринятых в других разделах науки, в эзотерике этот «элемент понимания» характеризуется:

регенерацией;

сублимированием;

ионизацией;

высветлением;

возгоранием.


Примечание:

Первые три характеристики известны в общепринятом смысле, но и они и, тем более, следующие две имеют и иной, эзотерический смысл.

Регенерация — лат. regeniratio — восстановление, возрождение, возобновление. В данном тексте — возрождение.

Ионизация — физ. образование ионов, под влиянием химических процессов, освещении газов ультрафиолетовыми или рентгеновскими лучами, под действием радиоактивных веществ, высоких температур, ударов быстрых электронов и др. причин. В данном тексте — трансмутационная основа преобразования Материи в процессе разрушения старых и создания новых ковалентных связей.

Сублимация — лат. sublimare — физ. возгонка, переход вещества при нагревании непосредственно из твёрдого состояния в газообразное без превращения в жидкость. В данном тексте — восхождение (абстрагирование Идей) к Первоисточнику и Первопричине Жизни.

Высветление — выбор главного и отторжение второстепенного.

Возгорание скачкообразный переход под импульсом озарения на новый Круг Познания.


Идея Творения имеет свойство просачиваться через области пространства путём перерождения Психической Энергии в электромагнитную энергию сигнала, способного записываться в узлах структурной решётки формы, предназначенной для развития и воплощения данной Идеи.

Воплощение Идей Творца  это преломление лучей Истины в средах и пространствах для преобразования Материи в них. Однако, прямые пути следования энергетических потоков перекрываются помехами и потому Истина, даваемая в потоке Света, теряется, искажается, трансформируется, и то, что мы видим воплощённым в Материи, далеко от Идеала, задуманного Творцом. Однако, Творец вечен, и вечна Истина Его творений. Вечность Творца и Его Слово (Истина) обеспечивают непрерывность и «негативность» (отображение задуманного образа) Его Идей в Материи Мироздания. Поскольку Истина источается непрерывно, непрерывно и преобразование Материи, которое не имеет конца, но приближает формы и структуры Материи к Идеалу, задуманному Творцом.

Воплощённое Слово  суть готовый продукт, материализованная структура, материальный объект. Сколько Слов и Их сочетаний — столько структурных образований Материи и стократно столько объектов, высвеченных в различных условиях Бытия.

Когда сознание человека пытается отобразить Мир в себе, то это есть процесс «реанимации», то есть восстановления Истинного Слова, которое воплощено в реальном объекте исследования. Сам исследователь при этом вольно или невольно использует весь арсенал отпущенных ему от рождения средств восприятия: как всех известных пяти органов чувств, так и иных, сверхсенсорных способностей, включая интуицию и опыт предыдущих исследований окружающего мира. Чем «тоньше» мировосприятие человеком объективного Мира, тем ближе реанимированное слово к Абсолюту бытия — Истинному Слову, идущему от Первоисточника.

Абсолют (Идея) — Слово (Логос) — Мир (Бытие), — вот Путь воплощения. Есть обратная цепочка: Мир — Логос — Коррекция Кармы. Это двойная обратная Связь и создаёт реализацию Закона Причин и Следствий или Законов Кармы, которые реализуются неукоснительно и целенаправленно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Познание Вселенной

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика