Читаем Бытие: окончательный итог полностью

Другими словами, в то время пока пробуждённость уже всегда здесь, понимание этого не всегда здесь. Вы понимаете, что я имею в виду? Как это разрешить?

Дорогой--------

Бытие или пробуждённость является Вашей истинной природой. Понимание этого или не понимание, видение или нет, ничего не меняет в Бытии, в том, что Вы есть. Понимание этого или не понимание имеет значение только как происходящее в истории «я». Для Бытия не существует никакой резолюции, Бытие ни в чём не нуждается.

Вы находитесь в этой проявляющейся игре и как проявляющая игра. Пока история продолжается, не имеет значения «получит» ли ищущий это или нет. Ваша истинная природа в качестве Бытия останется незатронутой в любом случае, осознается ли это с точки зрения персонажа игры или нет.

То, что кажется имеющим абсолютное значение для ищущего, в реальности совершенно не имеет значения. Парадокс, конечно, заключается в том, что пока поиск происходит, именно он есть реальность!

Дорогой Натан

Есть абсолютный резонанс с тем, что вы говорите. Я начал пытаться отвечать на свой собственный вопрос после прослушивания CD снова. Я записал: «Не понимание этого является присутствием не понимания этого!» Это хорошее резюме?

Ещё есть такая мысль: выражение «понять это» (узнать это) всегда предполагает двойственность, так как оно предполагает понимающего и то, что понимают. Как отмечалось выше, непонимание этого так же является бытием (бытием не понимающим это). Другими словами, не может быть понимания этого – это по своей сути дуалистично – но всегда есть бытие этим. Это имеет смысл?

И наконец, когда вы пишете, «То, что кажется имеющим абсолютное значение для ищущего, в реальности совершенно не имеет значения. Парадокс, конечно, заключается в том, что пока поиск происходит, именно он есть реальность!», означает ли это, что пока есть отождествление с ограниченным индивидуумом, всегда будет казаться, что есть что-то, что нужно понять (как вы говорили на CD, это бездонная корзина)? В то время как, с точки зрения, так сказать, Бытия, нет, и никогда не было ничего для понимания: всё уже всегда есть.

Дорогой --------

Да, это имеет смысл. Но имея в виду ваш последний абзац, я хотел бы добавить, что точки зрения ищущего и Бытия тождественны, нераздельны. На самом деле ищущего нет – ищущий только предполагается историей поиска. Но когда поиск происходит, поиск есть реальность. С этой точки зрения, нет Бытия – есть только поиск! Другими словами, Бытие не является выключенным фоном, ожидающим окончания поиска. Бытие и есть это поиск, абсолютно! Нет другой реальности.

Дорогой Натан

Иногда то, что вы пишете, приводит в полное замешательство. Вы говорите: «С этой точки зрения, нет Бытия – есть только поиск!» Я думал, что всё, что есть, это Бытие, что поиск это Бытие ищущим. И вы вроде говорите это позже, «Бытие есть этот поиск». Так всегда ли есть Бытие?

Дорогой --------

Да, вы правы: поиск это бытие ищущим. Я написал: «С этой точки зрения, нет Бытия – есть только поиск!» чтобы усилить точку зрения, что Бытие не является сущностью просто висящей на фоне и развлекающейся как один из зрителей, смотрящих пьесу для развлечения. Более того, Бытие являетсяцеликом этой пьесой. Поэтому если эта пьеса о поиске, то Бытие есть целиком поиск. Бытие и поиск в этом смысле есть два разных названия для одного и того же.

Дорогой Натан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Практика Карма-Йоги
Практика Карма-Йоги

Эта книга состоит из восьми частей. Первая часть посвящена йоге служения. Во второй части речь идет о вселенских законах. В третьей части рассказывается о том, что такое свадхарма. Повелевать Природой путем правильного осуществления пурушартхи (свободы воли) ― тема четвертой части книги. "Карма и реинкарнация" — так называется ее пятая часть. Здесь описаны различные виды кармы. В шестой части книги говорится, что начинающие духовные искатели должны уметь сочетать работу и медитацию. Седьмая часть книги называется "Карма-йога в Бхагавад-гите". В восьмой части предлагается несколько поучительных и вдохновляющих историй, которые показывают, как на практике применять все изложенное в этой книге. В приложении к книге — руководство по ведению духовного дневника, который очень помогает в практике карма-йоги, а также словарь санскритских терминов.

Свами Шивананда Сарасвати

Религия, религиозная литература