Читаем Бытовой английский полностью

Do they have Indian rupees at the foreign exchange desk? В этом пункте обмена валют принимают индийские рупии?

the internet banking – интернет-банк

Is this service available on internet banking? Эта услуга доступна в интернет-банке?

to open a bank account – открыть банковский счёт

the current account – текущий счёт

the savings account – сберегательный счёт

the deposit – вклад

I have to make a deposit to pay my rent. Мне нужно положить деньги на счёт, чтобы оплатить аренду жилья.

to withdraw – снять деньги со счётаI

would like to withdraw Eur200 please. Пожалуйста, я бы хотел снять со счёта 200 евро.

the ATM – банкоматI

am going to withdraw cash from the ATM. Я собираюсь взять деньги из банкомата.

the credit card – кредитная карта

the debit card – дебетовая карта

the pin number – номер ПИН-кода

the cheque – чек

the loan – кредитI

would like to take out a loan. Пожалуйста, я хотел бы взять кредит.

the mortgage – ипотечный кредит

the interest – процентная ставка

The interest rate on this loan is very high. Процентная ставка по этому кредиту очень высока.

the money transfer – денежный перевод

I would like to send a money transfer to. Пожалуйста, я бы хотел сделать денежный перевод.

the bank statement – выписка по счёту

<p>В интернете</p>

to be on – быть онлайн

to sign up – зарегистрироваться

to sign in = to log in – войти/залогиниться

to sign out = to log out – выйти

to send a friend request – отправить заявку в друзья

to accept a friend request – принять заявку

to reject a friend request – отклонить заявку

to add as a friend – добавить в друзья

to make friends – заводить друзей

to send a message – отправлять сообщение

to reply – отвечать на сообщение

to update/change/edit status – поменять, обновить статус

to edit – редактировать

to make something private – делать скрытым, недоступным для других

to share – поделиться

to upload something – загрузить что-то

to post someting on – разместить свою новость где-то

to leave a comment – оставить комментарий

to comment on something – прокомментировать что-то(фото)

to like something – лайкнуть что-то

to view something – просмотреть что-то

to get views/likes – набрать просмотры, лайки

to join – подписаться

to subscribe to – подписаться(но обычно на ютубе)

<p>Отношения и деятельность</p><p>Члены семьи</p>

aunt – тетя

brother – брат

child – ребёнок

cousin – двоюродный брат/сестра

daughter – дочь

ex-husband – бывший муж

ex-wife – бывшая жена

father – отец

granddaughter – внучка

grandfather – дед

grandmother – бабушка

grandparent – прародитель

grandson – внук

great grandfather – прадед

great grandmother – прабабушка

half-brother – сводный брат

half-sister – сводная сестра

husband – муж

mother – мать

nephew – племянник

niece – племянница

orphan – сирота

parents – родители

sibling – родной брат и сестра

sister – сестра

sister-in-law – свояченица

son – сын

spouse – супруг(а)

stepdaughter – падчерица

stepfather – отчим

stepmother – мачеха

stepparent – приемный родитель

stepson – пасынок

uncle – дядя

wife – жена

to be married to smb – быть замужем за, быть женатым на

to get married to – жениться на, выходить замуж за

<p>Работа</p>

I have a lot to do. – У меня много работы.

I must work hard. – Я должен упорно работать.

What time do you get to work? – В какое время Вы начинаете работу?

I start work at 8 o'clock in the morning. – Моя работы начинается в 8 часов утра.

How many hours a day do you work? – Сколько часов в день Вы работаете?

I have an 8-hour working day. – У меня восьмичасовой рабочий день.

I've break at noon to have a lunch. – В полдень у меня обеденный перерыв.

He's at work. He won't be back before 6 o'clock. – Он на работе. Он должен вернуться около шести часов.

Today is my day off. – Сегодня у меня выходной.

Do you get paid vacation? – У Вас оплачиваемый отпуск?

When do you get your wages? – Когда Вы получаете зарплату?

I get paid once a week. – Мне платят раз в неделю.

I have quite a well-paid job. – У меня хорошо оплачиваемая работа.

I'm not working at present. – В настоящее время я не работаю.

What are you? – Кто Вы по профессии?

What do you do for living? – Кем Вы работаете?

What is your occupation? – Чем Вы занимаетесь?

to have a full-time job – иметь работу с полным рабочим графиком

<p>Учеба</p>

to do a design course – учиться на факультете дизайна.

May I come in? – Можно войти?

Sorry for being late. – Извините за опоздание.

May I join the class / group? – Можно мне присоединиться к классу / группе?

May I open / close the window? – Можно мне открыть / закрыть окно?

May I go out, please? – Можно выйти?

What do we have to do now? – Что мы должны сейчас делать?

Do we have to hand in this exercise? – Нам надо сдавать это упражнение?

Do we have to write this down? – Это надо записать?

I don't understand. Could you repeat that, please? – Я не понимаю. Вы не могли бы повторить?

Can you explain it once more, please? – Объясните еще раз, пожалуйста.

I'm ready. Shall I begin? – Я готов. Можно начать?

What does"…" mean in Russian? – Что слово"…" означает по-русски?

How do you say"…" in English? – Как сказать"…" по-английски?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки