Читаем Can You Speak Over the Telephone. Как вести беседу по телефону полностью

Secretary: I’m afraid, Miss Dodge, you cannot. It is done for your convenience. The “Intourist” will take care of the tickets and your hotel accommodation in the USSR.

Miss Dodge: Thank you very much. When you are open?

Secretary: Monday through Friday. Our Consular office is closed on Saturdays and Sundays and on all legal holidays.

Miss Dodge: Thank you again, Miss Secretary.

Secretary: You are welcome. Good-bye.

Miss Dodge: Good-bye.


Dialogue 3

An Applicant’s Passport is not Available


Mr Stock: Hello, is this the Soviet Consular Department, please?

Secretary: Yes, it is.

Mr Stock: This is Stock speaking. I would like to make some inquiries about the Soviet visa.

Secretary: Have you sent the documents to the Consular Department, Mr Stock?

Mr Stock: Not yet. The matter is, I don’t have the passport at present. It is with the Foreign Office.

Secretary: Then I connect you with our Vice-Consul, Mr Stock.

Vice-Consul (after a minute): Speaking.

Mr Stock explains his situation.

Vice-Consul: As a rule, Mr Stock, the Consulate does not issue visas without the applicant’s passport.

Mr Stock: This is an urgent business trip to Leningrad, Mr Vice-Consul, and the passport will be available from the Foreign Office within three days, I am sure.

Vice-Consul: In exceptional cases like yours we can issue a visa providing you send us all the necessary documents now, and the passport will be presented later.

Mr Stock: Thank you very much, sir. What documents do I have to supply now, except the passport?

Vice-Consul: A completed application form, three recent passport-size photographs, and a letter from your firm confirming your business trip to the USSR.

Mr Stock: I’ll deliver the documents to your Office tomorrow afternoon.

Vice-Consul: And the passport, of course, as soon as you get it from the Foreign Office.

Mr Stock: Sure thing, Mr Vice-Consul. Thank you very much.

Vice-Consul: Good-bye.

Mr Stock: Good-bye.


WORDS AND EXPRESSIONS YOU MAY NEED


1. to obtain visa получать визу

a completed application form анкета, заполненная подателем

clear days рабочие дни; непраздничные дни

2. to apply for a visa personally лично обращаться за визой

to submit a document предъявлять документ

a recent passport-size photograph последняя фотография паспортного размера

for somebody’s convenience для чьего-либо удобства

legal holidays официальные праздники

3. to explain a situation объяснять ситуацию

an urgent trip безотлагательная поездка

in exceptional cases в исключительных случаях

providingadv при условии, если

to supply documents представлять документы

confirmv подтверждать

to deliver documents доставлять документы; официально вручать документы

personifyv воплощать(ся), имитировать


EXERCISES


I. Learn the dialogues.


II. Say what documents you have to submit to the Consular Department to obtain:

— a business visa;

— a tourist visa;

— a visa when your passport is not available.


III. Make up small dialogues of your own personifying an applicant for visa and Vice-Consul.


IV. Phone the Consular Department inquiring about the delay in issuing visas for a group of Polish students.


E. CONGRATULATIONS

1. Congratulations on a Promotion


Mr James: Two-four-five; seven-double three-six.

Mr Serov: Good morning. Could I have a word with Mr James, please?

Mr James: Speaking.

Mr Serov: Boris Serov here, Arthur.

Mr James: Oh, hello, Boris.

Mr Serov: I’m calling to offer you my heartiest congratulations on your promotion.

Mr James: Thank you ever so much.

Mr Serov: I guess you have other fish to fry[12] and we won’t be having as many official contacts now, but I do hope that our productive cooperation will continue.

Mr James: I hope so, too. It has always been a great pleasure for me to have worked with the people from your country.

Mr Serov: Thank you. That’s splendid then. Please accept my best wishes for your future career. Good-bye, Arthur.

Mr James: Good-bye, Boris.


2. Happy Birthday


Mr Clay: Hello. Could I speak to Mr Orlov?

Mr Orlov: Speaking. Good afternoon.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки