Читаем Cathedral of the Sea полностью

“That does not matter! I’m not afraid of anything. I’ve fought with the king in all—”

“It would involve abducting a young girl,” Eleonor blurted out.

“I don’t ... I don’t understand,” the knight stuttered after a few moments.

“You understood perfectly,” Eleonor replied. “It involves abducting a young girl and then ... deflowering her.”

“That is punishable by death!”

“Not always.”



THIS WAS WHAT Eleonor had heard. She had never dared ask, especially with this plan of hers in mind, but she turned to Joan to confirm it.

“We need to find someone who will abduct her,” she told him, “and then rape her.” Joan buried his face in his hands. “As I understand it,” she went on, “the Customs of Catalonia state that if the girl or her parents agree to the marriage, then the rapist will not face punishment.” Joan’s hand was still in front of his face. “Is that true, Brother Joan?” she insisted, when he made no reply.

“Yes, bur ...”

“Is it true or not?”

“It is true,” Joan concurred. “Rape is punishable by lifelong exile if no violence is involved, and with death if there is. But if the two agree to marry, or the rapist proposes a husband of similar social rank whom the girl accepts, then there is no punishment.”

A smile stole across Eleonor’s face, which she quickly tried to stifle when Joan again tried to get her to change her mind. She adopted the position of the wronged wife.

“I don’t know, but I can tell you there is nothing I would not try in order to win my husband back. Let’s find someone who will abduct her,” she insisted, “then rape her, and then we will consent to his marrying the girl.” Joan shook his head. “What’s the difference?” Eleonor stressed. “We could force Mar to marry, even against her will, if Arnau were not so blind ... so bewitched by that girl. You yourself have said you wanted to see her marry, but Arnau will not hear of it. All we would be doing is to remove that woman’s pernicious influence on my husband. We would be the ones who chose Mar’s future husband, just as if she were being married in an ordinary way. The only difference is we do not need Arnau’s agreement. We cannot count on that, because he has lost his reason over that girl. Do you know any other father who would allow his daughter to grow old without marrying? However much money they may have, or however noble they are. Do you know anyone? Even the king gave me away against ... without asking my opinion.”

Joan gradually yielded to Eleonor’s arguments. She used the friar’s weakness to insist over and over again on her precarious situation, the sin that was being committed in her own home ... Joan promised to think it over ... and did so. Eventually, he agreed they should approach Felip de Ponts: with conditions, but he did agree.

“Not always,” Eleonor said again.

Knights were expected to know what was in the Usatges.

“Are you sure the girl would agree to the marriage? Why hasn’t she married already then?”

“Her guardians will give their permission.”

“Why don’t they simply arrange a marriage for her?”

“That is none of our business,” Eleonor cut in. “That,” she thought, “will be for me to sort out... me and the friar.”

“You are asking me to abduct and rape a girl, and yet you tell me the reason behind it is none of my business. You have chosen the wrong man, my lady. I may be a debtor, but I am a knight ...”

“She is my ward.” Felip de Ponts looked surprised. “Yes. I’m talking about my ward, Mar Estanyol.”

Felip de Ponts well remembered the girl Arnau had adopted. He had seen her several times in the countinghouse and had even shared a pleasant conversation with her one day when he had gone to visit Eleonor.

“You want me to abduct and rape your own ward?”

“I think I have been sufficiently clear, Don Felip. I can assure you that there will be no punishment.”

“What reason... ?”

“The reasons are my affair! Well, what do you say?”

“What will I gain by it?”

“Her dowry will be generous enough to cancel all your debts. Believe me, my husband will be exceedingly generous toward his daughter. Besides, you would win my favor, and you know how close I am to the king.”

“What about the baron?”

“I will deal with him.”

“I don’t understand ...”

“There’s nothing more to understand: ruin, disrepute, dishonor ... or my support.” At this, Felip de Ponts sat down. “Ruin or riches, Don Felip. If you reject my offer, tomorrow will see the baron calling in your debt and disposing of your lands, your weapons, and your animals. You can rest assured of that.”



44



Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза