Читаем Чабор (СИ) полностью

– Давай больше не будем время терять на разговоры, осенние дни коротки.

Сайвок схватил одну из веревок, висящих в стволе, и лихо съехал по ней куда-то в пустоту. Атар с любопытством заглянул внутрь дерева. И тут же услышал снизу голос карлика:

– Эй! Наверху! Я тебя жду. Держись покрепче и ни о чем не безпокойся…. Да! Закрой за собой. Не нужно сообщать всему миру, что деревья бывают с секретом!

Парс ощупал ближнюю веревку, перебрался на выступ внутри дерева, затем изловчился, просунул палец в отверстие выпавшего сучка и закрыл лаз. Деваться было некуда. То и дело, задевая в темноте стенки ствола, старик начал осторожно спускаться вниз. Вскоре его ноги твердо стали на землю.

– У-у-уф! – гулко выдохнул он, оказавшись на месте.

В кромешной тьме звук его голоса прозвучал непривычно мягко – будто само пространство состояло из какого-то особого воздуха. Зато, как и во всех подземельях, здесь пахло сыростью и землей.

Слыша какую-то возню справа от себя, Атар на ощупь стал пробираться на звук.

– Вы всегда ходите такими дорогами? – спросил он, дабы убедиться, что шуршит сайвок, а не кто-то другой.

– Не всегда, старик, – отозвался из мрака его спутник, – тебя веду здесь, ибо там, где проходим мы, человеку пути нет.

Вдруг что-то блеснуло, вспыхнул свет, и старик зажмурился. Когда же он, наконец, открыл глаза, сайвок уже стоял перед ним, держа в одной руке фонарь, а другой требовательно тянул его за рукав…

Ход, по которому они шли, был достаточно широк даже для рослого человека. Насколько позволял видеть слабый свет фонаря, стены подземного коридора были земляными. Казалось, что торчащие из них корни, касаясь Атара, ощупывали его. Кто знает, возможно, он был первым и последним человеком, попавшим в эти подземные галереи за последнюю тысячу лет.

– Меня зовут Таратор, – вдруг сообщил сайвок.

Парс, не ожидавший этого, промолчал, но никто, похоже, и не нуждался в ответе. Сайвок, знавший даже о снах Атара, вряд ли мог не знать его имя.

Коридор, по которому они шли, пересекало великое множество каких-то нор и ходов, больших и малых, пригодных разве что для собаки или… сайвока. Человек и сайвок долго шли прямо, не сворачивая, пока, наконец, Таратор не остановился.

– Здесь, – указал сайвок на земляной потолок, – красный корень. Его нужно слегка надломить.

Атар поднял руки… Тут же из надлома лениво начал капать белый мутный сок.

– Вот сюда, – Таратор снял с золоченого пояса два крохотных глиняных кувшинчика и подал их целителю, – теперь до конца отламывай корень и набирай. Конечно, сок не весенний, но силы в нем еще достаточно.

Вскоре оба кувшинчика были полны. Таратор закупорил их шлифованными пробками из коры, и они отправились в обратный путь.

Через какое-то время Таратор снова остановился. Он отдал Атару фонарь, приложил руки ко рту и пронзительно крикнул. Из глубины хода ему ответили. Сайвок попросил старика поднять светоч к потолку.

Вскоре из темноты, двигаясь навстречу им, вынырнул огонек.

– Это мой сын Престар, – гордо представил Таратор появившегося из земляных галерей нового сайвока. Он что-то прошептал своему отпрыску, и тот в одно мгновение исчез в соседних норах.

Когда сайвок и человек вернулись к начальной точке своего путешествия, карлик повесил фонарь на корень, торчащий из стены, и попросил Атара помочь ему уложить в корзину из лозы, что стояла неподалеку, три больших камня. Вторая веревка из тех двух, что находились в стволе, служила для подъема на поверхность.

– Рога, вернее, порошок из рогов, сейчас принесут. Его у нас достаточно…

– Я понимаю, – боясь, что не успеет потом спросить, перебил Таратора парс, – что ты не все можешь мне… но я хотел бы как можно больше узнать о мальчике…

Сайвок замолчал. Старик уже пожалел, что стал докучать ему вопросами. Однако Таратор, видимо, взвесив все «за» и «против», все же ответил.

– Придет время, – задумчиво сказал он, – и Лесу очень понадобится помощь Чабора. Она, правда, уже нужна, но он еще слишком мал. Что же касается тебя, то в книге судьбы этого мальчика есть твое имя. Учи его всему, что знаешь. Я сказал достаточно.

В глубине коридора послышались глухие шаги. Из бокового хода выбежал Перестар. Он отдал маленький кожаный мешочек Атару и исчез так же внезапно, как и появился.

Таратор подал парсу веревку.

– Нужно тянуть, пока корзина не упрется в потолок. Потом я ее отпущу, а ты знай себе держись покрепче. Не переживай, все давно проверено и рассчитано. Наверху только толкнешь дверь – и выходи, а я уж буду там.

Все произошло, как и говорил карлик. Корзина медленно потащила Атара вверх, а через мгновение он уже закрывал потайную дверь и наслаждался прохладным свежим воздухом.

За его спиной вдруг раздался голос:

– Вот, Атар… да не пугайся ты! это тебе, – Таратор протянул ему длинный, причудливо извитый рог быка. Глядя на резные узоры и вязи рун на его лоснящихся боках, звездочет молча отдал должное мастеру, сотворившему такую красоту.

Сайвок тем временем продолжил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература