Читаем Чаепитие с призраками полностью

она предпочитала Кармин

как и все остальные

Кармин сияла изнутри и никого не боялась

особенно дурацкого колодца

и нужно сейчас же спускать ее вниз, иначе она поцарапается

о колючки и скажет маме, что на нее напали

а мы, трусихи, даже не шевельнулись

что из-за нашей трусости она заболеет, как тот мсье

что в прошлом году наступил на гвоздь

и она не боится солгать, потому что это ради нашего же блага

чтобы мы наконец-то сломали свои барьеры

вспомнили, кто мы есть

девушка без именования

дочь кормилицы-пророчицы

самая свободная девушка во всем Провансе

а не коза, привязанная за шею к колу


ради нашего же блага


да что она об этом знала

она

о том, что же для нас благо

она, что не давала мне спать своими песнями

которая могла размазать свою грязь по стенам моей комнаты

проливать еду и убегать через окна

без малейшего упрека

за ее свет ей прощалось все


что она знала обо мне, чтобы обзываться козой

мне приходилось глотать яд литрами

а желчь бочками

шкатулка треснула от искр, шипы загорелись

земля в моих руках затряслась


и тут Кармин рассмеялась

рассмеялась от жалости


порыв


зеркала в шкатулке разбились, крышка распахнулась

око бури широко раскрылось

внезапно разбуженное этим потоком ярости

из горла раздался рев урагана

из тела вырвался неистовый ветер, переливающийся молниями

наша молния разбила ведро, в котором она сидела


ее лицо впервые в жизни

отразило глубокий страх


вот так умирают дети

слишком уверенные в своем всемогуществе

в семь лет в горном колодце


сломала ли она шею сразу

или звала на помощь

никто не мог ее услышать

как она и хотела

потому что все подчинялось ее воле


взошла луна, завыли волки

мы спустились по оставшейся веревке

в этот собор, королевой которого она себя считала


вечер

утро


нас нашли

ближе к полудню

рядом с ней, полуживых

папа отнес нас домой

наша мама осталась молча стоять у колодца

ожидая, пока поднимут тело ее дочери


кровать

лихорадка

бульон

жженый чабрец


все эти долгие дни мама продолжала молчать

разглядывала нас, но не видела

и в глубинах ее глаз проносились призраки


затем она выпрямилась

и совершенно нормальным голосом сказала

Кармин, дорогая, зимнее солнце

только и ждет, когда ты встанешь


сперва мы решили, что она ошиблась

никто так не похож на бездыханное тело

как его близнец

но потом нас отвели на кладбище

к надгробию

на котором значилось имя

Карин


больше ничего

имя

две даты

не было даже эпитафии


там мы прочли правду

мама предпочла, чтобы Карин умерла

а Кармин осталась

она решила в это верить

по ошибке или сознательно

она построила себе этот мир, в котором ей стало невыносимо жить

и папа, который любил ее, не стал ей противоречить

мы не должны расстраивать великую Аделаиду

которая нужна Провансу

одаривать тенями новых малышей

чтобы не раскрывать эти трагические тайны

безымянных детей, которые превращаются в бури

мы не взяли маску Кармин

не накинули ее на себя точно кожу

мы стали ее внутренностями и ее именем

ее М и ее памятью

ее безумием ее красотой


мы стали Кармин


бури и желчь больше не донимали нас

наконец-то нас хвалили

наконец-то называли очаровательными

но на дне шкатулки осталась Карин

и порой приходилось

посреди разговора

прогонять из взгляда тень

той, кем мы больше не были

не давая ее ярости вырваться наружу


а потом маленькие дети

такие понятливые и жестокие

принялись рассуждать вслух

посреди гостиной, загроможденной зеркалами

что они хотят видеть Кармин

Карин не знает, как превратить артишоки в скипетры

а стол в замок

гравер ошибся, на вашем надгробии не хватает буквы «м»

или мы похоронили не ту девушку

они перетащили свои игры в другие салоны

их отражения покинули наш зеркальный дворец

папа не хотел, чтобы мама услышала

жестокая правда раздавила бы ее


вдруг он припомнил, что в Испании у него есть кузен

посреди пустыни

там хотя бы

вопросы

можно кричать во весь голос

жара их иссушит

еще до того, как они проникнут в поезд


он отправил письмо в Андалусию

и не дожидаясь ответа

отослал туда и нас тоже


год спустя после смерти сестры

мы покинули Ниццу в дилижансе

втиснутые между кисло пахнущими толстяками

проезжали через трактиры, где восьмилетняя девочка

не должна спать одна

по дороге, уводившей нас прочь от собственной могилы


Карин проснулась

клетка внутри нас не могла сдержать

ее отчаяние, ее потребность в опоре

о прутья клетки раздавались глухие удары


другой тюремщик пришел нам на помощь

серьезнее

мудрее

родившийся по дороге в Испанию

носивший имя

Кармен

в Андалусии она сменила Кармин

чтобы сдержать Карин

закончить путешествие

пересечь пустыню

добраться до обещанного нам замка


воины без памяти вынудили нас сражаться

и вот, чтобы выжить в войне

пережить забвение

стать богиней

в цепях рабыни

мы призвали новую силу

Каридад

рожденная среди стрельбы и жары

ее тень приняла широту наших новых очертаний

чудовищный идол

плененная богиня

уже почти вечная


после нашего бегства на горе Бего

Кармин отвоевала это королевство у трех королев

поручила Кармен и Каридад покрыть зеркальную шкатулку

тяжелой черной вуалью

как накрывают клетку птицы, чтобы она думала будто наступила ночь

заставить ее уснуть и заглушить ее крики

после Веры и Габриэля

мы думали, что обрели сон и покой

даже оскорбленные жителями Бегума даже изгнанные прочь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы