Читаем Чай с мятой или с лимоном (ЛП) полностью

КЛАРА Нет, это как раз хорошо… А вот что надо изменить… Обрати внимание на дикцию. Не «пан сработает», а «план сработает». Не «план или пропан», а «пан или пропал»!

ЖЮЛЬЕН: Ах, да!

КЛАРА: Повторяешь, потом продолжаем.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): (так же изображает бабочку) Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!

КЛАРА Нет, Жужу! План сработает! Пан или пропал!

ЖЮЛЬЕН: Ах, да, пардон… Нет лучше известий, чем муж в отъезде! Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан и ты набьешь карман! Смелее, план или пропан!

КЛАРА: Нет! (встает и подходит к нему)

ЖЮЛЬЕН: Нет лучше известий, чем муж в отъезде!

КЛАРА: Жюльен!!! Повторяй за мной! Мой план.

ЖЮЛЬЕН: Мой план.

КЛАРА: Сработает.

ЖЮЛЬЕН: Сработает.

КЛАРА: Смелее…

ЖЮЛЬЕН: Смелее…

КЛАРА: Пан или пропал.

ЖЮЛЬЕН: План или пропан.

У Клары нет слов.

СОФИЯ: Ну ты идиот, или притворяешься?

Доминик входит посмотреть, что происходит

ЖЮЛЬЕН: Клянусь, я не специально!

КЛАРА: Так, прошу вас!

ЖЮЛЬЕН Может быть, изменим реплику?

КЛАРА: Даже не думай, что скажет автор!

ЖЮЛЬЕН: Я мог бы произносить только начало. Вот это: «Нет лучше известий, чем муж в отъезде! … Отлично, Дюжарден! Сработает твой пан!..»

КЛАРА: Что сработает? Какой пан? Это бессмыслица!

ЖЮЛЬЕН: Тогда так: «И ты набьешь карман, как барабан!»

СОФИЯ: Как оригинально! Ты никогда не пробовал сочинять стихи?

ЖЮЛЬЕН: Нет!

СОФИЯ: А зря!

Клара возвращается к своему стулу

РОБЕР: (вмешиваясь в разговор из глубины сцены) Нанар, можешь мне дать немного света на ложи?

НАНАР(из-за сцены) Даю.

КЛАРА: Во всяком случае, это мелочи, посмотрим потом. Напоминаю, дети мои, что премьера через два дня и что у нас еще полно работы! Теперь вперед!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди!

Появляется Робер.

РОБЕР: Эй, Нанар, ничего нет!

НАНАР: Секундочку, уже даю.

РОБЕР: Уж постарайся. (уходит)

КЛАРА: Ну что, давай, Жужу!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди!

РОБЕР: (снова появляясь) Нанар! Долго еще ждать?

НАНАР: Сейчас, немного перепутал.

РОБЕР: Сколько можно! Будто мне больше делать нечего …

Уходит

КЛАРА: (после паузы) Хорошо! Думаю, мы можем продолжить! Жюльен!

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес…

РОБЕР: (снова появляясь) Ты это только сегодня?..

КЛАРА: О нет, Робер!

РОБЕР: (удивленно) Что такое?

КЛАРА: Мы же репетируем, Робер!

РОБЕР: И что, я вам мешаю, что ли?

КЛАРА: Нет, ну что ты… Немного!

РОБЕР: (выходит с ворчанием) Какие все добрые! А как я буду работать, если не выставить свет?

КЛАРА: В самом деле, трудно работать, когда все время прерывают, …

Входит Ришар

РИШАР: Это я сейчас выхожу, Клара?

КЛАРА: Нет, Ришар, не сейчас!

РИШАР: Значит, не мой выход?

СОФИЯ: Тебе не мешает, что мы репетируем?

РИШАР: Мне нисколько, а тебе лишняя репетиция как раз не помешает.

СОФИЯ: Задолбал!

Брижитта пользуется паузой, чтобы снять мерку с Жюльена.

КЛАРА: Так! Тишина! Начинаем! Брижитта, ради бога!

Брижитта уходит с ворчанием.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Ах! Мари-Аньес, мое сердце выскакивает из груди! Я не могу…

Входит Доминик

ДОМИНИК (Виктор): Ваш чай, мадам Девиньяк.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Это ничего… Эта… как его… в глазу.

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Оставьте, оставьте, Виктор, можете быть свободны.

ДОМИНИК (Виктор): Как скажете, мадам Девиньяк.

Уходит

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): (жестами показывая, что наливает чай Жюльену) Что за ужасная погода, все время идет дождь.

ЖЮЛЬЕН (Анри Дюжарден): Дождь? Где дождь? В самом деле?

СОФИЯ (госпожа Девиньяк): Как? Вы разве не слышите?

Слышен очень громкий звук дождя. Жюльен не обращая внимания, продолжает говорить, но его слова заглушает шум. Доминик входит посмотреть, что происходит.

Клара встает и делает знак Нанару, который находится в глубине зрительного зала.

КЛАРА: Хватит! Нанар! Стоп!

Дождь прекращается

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха
Академия смеха

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией. В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано).Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех.Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.  тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.

Коки Митани

Комедия