Массивные стены из красноватого камня когда-то полностью окружали замок, построенный Алым королем девять веков назад. Когда-то величественное и красивое здание сегодня лежало в руинах: мощные стены разрушились, каменные полы потрескались и покрылись мхом и сорняками, крыша провалилась, а некогда прочные деревянные балки заплесневели и сгнили. Перед огромным арочным входом находился мощеный двор, окруженный густой живой изгородью. За ним располагались пять небольших арок. Четыре из них были похожи на хищно раскрытые темные пасти, скрывающие вход в подземные туннели, ведущие в замок. И лишь из одной открывался приветливый вид на зеленый холм.
— Здесь такой затхлый воздух, — брезгливо сморщила нос Оливия, — пахнет сыростью и чем-то неприятным. Она села на краешек одной из каменных скамеек, стоящих между арками.
Остальные расположились по обе стороны от нее, но Фиделио вдруг вскочил и побежал к входу. Он встал под аркой, откуда хорошо просматривалась академия.
— Не хочу, чтобы за нами шпионили, — объяснил он.
Внезапно из-под скамейки, на которой они сидели, донеслось негромкое ворчание, а затем оттуда вылез старый облезлый пес, похожий одновременно на мопса и на бульдога. Короткие кривые лапки с трудом несли его тучное тело.
— Душка! — закричали ребята.
Оливия с омерзением зажала пальцами нос:
— Фу, вонючяя псина! Как же я раньше не догадалась.
— От старых и больных собак всегда плохо пахнет, они в этом не виноваты, — упрекнул ее Габриэль.
— Он выглядит таким грустным, — сказал Чарли, — я уверен, что он скучает по Билли.
При упоминании имени друга Душка дружелюбно заворчал, проковылял к Чарли и положил слюнявую морду к нему на колени. Чарли погладил собаку по шершавой голове и попытался ее утешить:
— Билли обязательно вернется, я тебе обещаю.
Душка пару раз хрюкнул, а затем поплелся через арку обратно к школе.
— Как ты собираешься выполнить свое обещание, Чарли? — спросил Габриэль, — ведь Билли даже не хочет возвращаться.
— Он вернется, — Чарли пристально посмотрел на друга, — ты хотел мне о чем-то рассказать, Гэбби.
Тот сразу помрачнел:
— Я обещал это только тебе, Чарли, а не всем.
— Мы не все, Гэб, мы твои друзья, — Оливия ободряюще ткнула его локтем в бок, — или это что-то очень, очень личное?
Габриэль потер занывший бок и зябко поежился на холодной каменной скамье:
— Не то чтобы личное. То есть, я полагаю, это заинтересует тебя не меньше, чем других одаренных.
— Ну же, Гэб, не тяни. Сколько еще можно ждать, — возмутился Лизандр.
Габриэль уставился на свои руки, чтобы не встречаться ни с кем глазами.
— Речь идет об Алом рыцаре, — выдавил, наконец, он.
Никто не ответил. Словно Габриэль произнес заклинание, и оно растворилось в прохладном воздухе.
Он поднял голову и увидел, что над ним не только никто не смеется, но, наоборот, все воспринимают его очень серьезно.
— Что ты хочешь о нем сказать? — подхватил Чарли нить разговора.
— Я думаю, ты единственный, кто его видел, — промямлил Габриэль, стараясь оттянуть время.
— Я тоже его видела, — тихо сказала Оливия.
— Ах, да. Я совсем забыл, — Габриэль редко замечал такое серьезное выражение на лице Оливии. Это придало ему смелости.
— Как вы знаете, — продолжил он, — моя семья унаследовала плащ Алого короля. Он хранился в сундуке под кроватью моих родителей, и, как я уже говорил, плащ исчез, а вскоре после этого появился рыцарь.
Чарли кивнул:
— Он был на железном мосту и спас нас с Лив от потопа. Он уже дважды спасал мне жизнь.
— Плащ развевался за его спиной, как алое пламя, — Оливия размахивала руками, как на сцене, — но мы не смогли разглядеть его лицо из-за опущенного забрала. Мы подумали, что это может быть сам Алый король, или его призрак.
— Нет, — возразил Габриэль, — я много думал, прокручивал в голове каждую мелочь...
— Поторопись, Гэб, — прервал его Фиделио, — перерыв заканчивается, некоторые уже уходят с территории парка и возвращаются в академию.
Замечание друга взволновало и отвлекло Габриэля. Он сосредоточенно хмурился, пытаясь восстановить в памяти события, пока остальные ждали продолжения повествования.
— Однажды ранним утром, или, скорее ночью, потому что было темно, и на небе стояла полная луна, что-то меня разбудило. Я подошел к окну, чтобы посмотреть, не пробралась ли в курятник лиса.
И тут я увидел в лунном свете фигуру мужчины одетого в темное, плотное пальто с поднятым капюшоном, закрывавшим его лицо. Рядом с ним стоял мой отец и говорил очень тихим голосом, почти шепотом. Затем он передал незнакомцу довольно большой пакет, перевязанный бечевкой. А потом мужчина ушел. Он пересек наш двор и, дойдя до ворот, помахал моему отцу на прощание рукой.
А на следующий день я обнаружил, что плащ исчез, и подумал, что его, должно быть, забрал человек в темном пальто. И если мой отец так поступил, значит, он ему полностью доверял.
— Или он был околдован каким-то заклятьем, — пробормотал себе под нос Чарли.