- Почему тебя никогда нет рядом, папа? – спросил он, глядя на собственное отражение в зеркальной стене.
Искорка подлетела к двери, и Чарли последовал за ней по стеклянным ступеням, через сверкающий двор, в проход под стеной.
Дядя Патон сидел на камне рядом с лодкой. При виде Чарли, он встал и махнул рукой.
- Значит, получилось, - скорее утвердительно, чем вопросительно произнёс дядя.
Чарли кивнул, подтверждая.
- Ты не уверен? Что-то пошло не так?
- Все было отлично, - ответил мальчик. – Великан снова стал молодым, а Аморет улыбалась.
- Отлично, - дядя похлопал племянника по плечу. – Должен признать, я сомневался. Это необычный случай. Ты устал, полагаю.
- Немного, - кивнул Чарли.
Они сели в лодку и дядя Патон снова грёб, но теперь уже прочь от острова. Они отплыли недалеко, когда большая волна ударила в борт, и лодка опасно накренилась. Солнце скрылось за темными тучами. Раздался гром, а следом за этим небеса разверзлись, и на землю рухнули потоки дождя.
- Дагберт же не мог найти нас? – Чарли смотрел на вздымающиеся волны.
- Это может быть его отец, - заметил дядя Патон. – Без сомнения миссис Тилпин и граф собирают силы.
Чарли подумал, что они конечно же разозлились из-за того, что он сделал.
Волны становились все яростнее, кидая хрупкую лодочку из стороны в сторону как игрушку, грозя перевернуть и проглотить в любую секунду.
- Надо было надеть спасательные жилеты, - прокричал дядя Патон сквозь рёв бушующих волн.
Следующая волна накренила лодку на бок. Чарли не удержался и соскользнул в воду. Он успел подумать, что если ему и не позволят уйти безнаказанным, то по крайней мере он сделал что-то правильно, и волны сомкнулись над его головой.
- Чарли! Держись!
Когда Чарли удалось вынырнуть на поверхность за глотком воздуха, дядя Патон схватил его за руку.
- Давай же, Чарли. Держись, - кричал дядя. – У нас получится. Не сдавайся!
Чарли чувствовал, как сильная рука тащит его за ворот куртки, но волны продолжали захлёстывать с головой, пытаясь утопить. Вдруг что-то произошло, и вода начала выталкивать Чарли вверх. Сильное течение захватило его ноги и удерживало над водой. В конце концов ему удалось уцепиться за борт. Сильные руки втащили его в лодку.
Дядя Патон схватил весла и улыбнулся лежащему на дне Чарли.
- Мы выберемся, старик, - сказал он.
Забравшись на скамейку, Чарли увидел, что они движутся по широкой дорожке спокойного моря, а по бокам в бессильной злобе вздымались волны, но никак не могли добраться до людей.
Море вокруг лодки спокойно сверкало в солнечных лучах. И тут Чарли увидел фигуру на вершине обрыва. Его плащ и перья трепетали на ветру и были похожи на горящее облако.
- Красный рыцарь, - крикнул Чарли.
- Что? – не понял дядя Патон, налегая на весла. Его пальто было насквозь мокрым.
Чарли знал, что это Красный рыцарь спас их.
Они спокойно достигли берега и втащили лодку в пещеру. Чарли думал, что ни за что не сможет забраться вверх по обрыву. Но с помощью дяди Патона и его твёрдого спокойного голоса, подбадривающего по ходу, ему удалось доползти до мокрой травы на вершине.
Красный рыцарь исчез.
- А где его лошадь? – удивился дядя Патон.
- Ей слишком тяжело видеть остров, где погибли ее дети, - объяснил Чарли.
Патон нахмурился: - Откуда ты знаешь?
- Билли говорил с ней.
- А, Билли, - кивнул дядя.
- У меня не получилось вернуть его, потому что он околдован.
- Любое колдовство можно разрушить, - заметил Патон.
Добравшись до микроавтобуса, они насухо вытерлись. Дядя Патон дал Чарли сухую одежду, которую держал в микроавтобусе во время своего путешествия. Мальчик подкатал длинные брючины и засунул их в такие же длинные шерстяные носки, подвязал рубашку поясом, но куртка все равно висела на нем как очень широкое пальто.
- Сойдёт, - кивнул дядя. – По крайней мере это сухая одежда. Если выехать сейчас, то будем в городе к ужину.
Чарли совершенно не хотел возвращаться. Он скучал по великану и Билли. Но страшнее всего было вернуться туда, где его ошибки привели к смерти, туда, где больше никогда не будет Танкреда.
Они остановились в деревенской гостинице и купили жареную рыбу с картофелем. Чарли в одежде с большого плеча привлёк удивлённые взгляды местных, но их внимание тут же переключилось на взорвавшиеся в баре лампочки. Патон извинился за причинённые неудобства.
- Перепад напряжения, - махнул рукой бармен.
- Думаю, нет, - Патон улыбнулся.
Они вышли, сжимая в руках пакет с едой, устроились на подножке задних дверей микроавтобуса и с огромным удовольствием занялись горячей едой. Чарли спросил дядю, что его так задержало.
- Я проводил расследование, - ответил тот, - и обнаружил нечто поразительное.
Чарли в ожидании посмотрел на дядю: - Что?
- Полагаю, Билли Гриф истинный наследник всего, чем владеют Блуры. Это долгая и запутанная история. И возможно нам будет сложно это доказать. Но я не собираюсь сдаваться. Билли должен получить то, что ему причитается.
- Значит, его надо вернуть, - заметил Чарли.
Дядя Патон с нежностью посмотрел на племянника: - Уверен, у тебя получится.