– О, лучше не бывает! – воскликнула пожилая леди. – Путешествие почти закончено, а мы живы и невредимы. Это ли не замечательно!
– Вы еще не вернулись домой, – пошутил инспектор, но от предложения туристов вместе позавтракать вежливо отказался, ссылаясь на занятость. – Встретимся на корабле, – пообещал он.
Группа уселась в автобус и уехала, а сыщики торопливо зашагали по Кинг-стрит в город.
– Вот и мои путешественники, – сказал Дафф. – Вы заметили среди них убийцу?
– Каинова метка не всегда отчетлива, – спокойно ответил Чарли. – Я осмотрел туристов, но беглого взгляда недостаточно. Разве можно разогнать туман веером? Ничего странного в их поведении я не заметил. Кстати, мне показалось, что мистер Лофтон не слишком рад вашему появлению.
– Более того, он раздражен, – перебил Дафф. – Я ассоциируюсь у него с убийствами и допросами, а он очень боится, что это повредит его бизнесу и деловой репутации.
В конце улицы друзья распрощались: Чарли вернулся на службу в управление, а Дафф отправился в отель «Юнг», где не застал никого, кроме Памелы и миссис Льюс, – все остальные уехали на экскурсию. Девушка ждала инспектора в номере.
– Наконец-то! – нетерпеливо произнесла она. – Я думала, что никогда вас не увижу. Садитесь, пожалуйста.
– Ну, рассказывайте по порядку, – попросил Дафф, опускаясь в мягкое кресло. – Когда вы виделись с Велби в последний раз?
– Вы не получили моих писем из Сингапура и Шанхая?
– К сожалению, нет. Только из Рангуна.
– Наверное, те два письма ждут вас в Лондоне. Правда, в них нет ничего интересного, и вы немного потеряете, если не прочтете их.
– Я помню наизусть каждое ваше послание, мисс Поттер. Так какие новости?
– Мистера Велби я встретила в Гонконге, где он появился на нашем судне в роли стюарда и обслуживал несколько кают, в том числе и мою. Потом мы прибыли в Иокогаму. Группа на весь день отправилась в город, а я устала и к обеду вернулась на корабль, хотя отплыть нам предстояло только ночью. Мы с миссис Льюс…
– Простите, что перебиваю. Кто еще из группы обедал вместе с вами?
– Мистер Тайт. Он тоже не поехал на экскурсию, так как плохо себя чувствовал. С ним остался мистер Кеннуэй. Кажется, кто-то помимо них находился на корабле, но я не заметила.
– Ладно, продолжайте.
– Выйдя из каюты, я увидела сержанта Велби. Он сделал мне знак, и я последовала за ним на верхнюю палубу. Мы стояли у перил, глядя на здания Иокогамы. Сержант был взбудоражен, и я спросила его, в чем дело. «Победа! – с гордостью воскликнул он. – Я разоблачил этого типа и обнаружил дубликат ключа с номером „3260“». «Где же ключ?» – спросила я, и Велби ответил мне буквально следующее: «Ключ я оставил на месте, пока этот субъект не вернется в Штаты и не попадет в объятия мистера Даффа. Сейчас сойду на берег и отправлю телеграмму, чтобы инспектор непременно прибыл в Гонолулу. Нельзя упускать из виду такого опасного преступника, а мне одному не справиться».
– Он назвал вам имя убийцы?
– Я допытывалась, но Велби сказал, что не хочет подвергать меня опасности. Дескать, это не женское дело. По-моему, он вообще не доверял женщинам. Я подумала, что рано или поздно все равно узнаю правду, и не сочла нужным настаивать. Сержант сошел на берег, чтобы послать вам телеграмму, и больше я его не видела. Он здесь, с вами?
– Увы, – вздохнул Дафф. – Велби проделал колоссальную работу, но недооценил противника.
– С ним что-то стряслось? – насторожилась Памела.
– Он заплатил за ошибку своей жизнью.
– Убит?
– Его нашли мертвым в порту Иокогамы.
– Боже мой, – охнула девушка. – Как такое могло случиться? Прекрасный молодой человек, подающий надежды сотрудник Скотланд-Ярда, и столь ужасный конец! Инспектор, сколько еще жертв нужно принести? Когда вы поймаете этого ублюдка?
– Я день и ночь его выслеживаю, мисс Поттер, – устало произнес Дафф, поднялся и подошел к окну, любуясь городом, залитым ярким солнцем и утопающим в роскошной зелени. – Всюду жизнь! – с горечью добавил он. – А Велби уже никогда не увидит этой красоты.
Скрипнула дверь, и из соседнего номера вышла миссис Льюс.
– Плохие новости? – встревожилась она, заметив, что Памела плачет.
– Велби погиб в Иокогаме. Он сослуживец мистера Даффа и выполнял спецзадание, чтобы поймать убийцу моего деда.
– Да что вы? – побледнела леди, опускаясь в кресло. – Наш стюард? А я и не догадывалась, что он из Скотланд-Ярда. Вот дура старая!
– Вы выглядите значительно моложе своих лет, – заметил инспектор.
– Правда? – кокетливо спросила миссис Льюс. – Да, на меня благотворно действует морской воздух.
– Очаровательные леди, – улыбнулся Дафф. – Сыщик-китаец, которого вы видели утром в порту, приглашает нас троих отужинать у него дома. Если вы не возражаете, я заеду за вами в половине восьмого.
В назначенное время инспектор и дамы отправились на Панчбоул-Хилл. Вечер выдался прохладный. В лучах заходящего солнца город выглядел еще красивее, чем днем. Чарли в новом вечернем костюме поджидал гостей у ворот дома. Круглое лицо китайца светилось радостью.