Читаем Чародейка полностью

Бандиты на площади подошли ближе, держа руки на рукоятках револьверов.

Пабло вытер руку платком.

- Я бываю неосторожен.

- Ничего, - галантно извинила его Мира. - У меня есть двоюродный брат, который тоже дефективный. Для него специально всю посуду сделали железной. Хочешь, могу и тебе достать. Со скидкой.

- Когда мои женщины наглеют, - мечтательно сказал Пабло, - я сажаю их на солнцепеке на муравейник.

- Но я не твоя женщина, пончик. Забирай своих ублюдков и убирайся.

- Не обращайте внимания, - вмешался я. - Это она так шутит.

Пабло обмотал порезанную руку платком.

- Очень интересное чувство юмора. Когда какая-нибудь из моих женщин начинает так шутить, я просто отрезаю ей язык, и она быстро теряет чувство юмора.

Я решил поговорить с ним сам.

- Скажите, сеньор, вы хотите с нами о чем-то поговорить?

- Да, - он снова взялся за газету.

Я тут же узнал «Нью-Йорк Репортер».

- Сейчас вы узнаете, почему я так интересуюсь сеньорой.

Я уже знал, что сейчас будет. Этот бугай каким-то образом наткнулся на номер газеты, где Мэддокс напечатал статью о похищенной блондинке. Там была большая фотография Миры и еще большая реклама вознаграждения. «Даже не представляю, как я выкручусь из всего этого», - подумал я.

Мира взяла газету. Богль и Ансел тоже склонились к ней. Последовало тягостное молчание, потом Мира сложила газету, бросила на стол и взглянула на меня.

- Двадцать пять тысяч, говоришь? - вкрадчиво спросила она. - И как тебя назвать после этого?

- И еще, - сказал Пабло, ковыряясь в зубах, - В горах живет мой приятель по имени Бастино. Он сказал, что сеньор Миллан заплатил ему за то, чтобы он украл сеньориту, а сеньор Миллан должен был спасти ее. Но он ничего не сказал бедному Бастино о вознаграждении. Бастино должен был получить всего триста долларов, поэтому он обиделся и пришел ко мне. И вот я здесь.

Мира уничтожающе посмотрела на меня.

- Ну и стервец же ты.

Даже Анселл смотрел на меня укоряюще.

- Это ошибка, - сказал я поспешно. - Дайте мне объяснить…

- Нечего тут объяснять, - перебил Пабло. - Говорить буду я.

- Не суй свой нос куда не надо, - яростно набросилась на него Мира. - А вот я хочу сказать этому двуличному негодяю пару слов.

- Не будем ссориться, - торопливо сказал я. - Ты бы не пострадала и вознаграждение получила бы именно ты.

- Что бы мне с тобой сделать? - задумчиво проговорила Мира.

- А мы? - вмешался Анселл. - Мы, значит, ничего не получим?

- Ну вот, я тут из кожи лезу, чтобы подарить американскому читателю героическую историю, а вы только о деньгах думаете, - с болью в голосе проговорил я.

- Значит, деньги тебя не интересовали? - ехидно улыбнулась Мира. - Только героическая история, да?

- Ну конечно. Чего я буду интересоваться такой безделицей, как двадцать пять тысяч? Я ведь журналист.

- Минуточку, -сказал Пабло. - Я еще не закончил. Я забираю сеньориту. Сеньор Миллан пишет свою статью о похищении, а о вознаграждении мы поговорим позже.

Мы все уставились на него.

- Вы забираете сеньориту? - только сейчас до меня дошло, в какое положение мы попали.

- Разумеется, - ответил Пабло. - Если в газете написано, что ее украли, то я ее украду. И потребую выкуп в пятьдесят тысяч. И вы заплатите. Если будет задержка с выплатой, то я пришлю вам ее левое ухо. Еще через три дня - правое. А потом буду присылать по пальцу каждый день.

Мира побледнела.

- Что ж, для твоей газеты это будут отличные заголовки, - сказала она мне.

- Я бы не советовал вам делать это, Пабло. Соединенные Штаты могут послать сюда войска.

Он только рассмеялся в ответ.

- Я ухожу, - и взял Миру за руку.

- Убери лапы, чертова сосиска! - крикнула она.

Пабло давился от смеха.

- Ну и язык у сеньориты! - сказал он и дал ей пощечину.

Она перекинулась вместе со стулом.

Двое мексиканцев, стоявших на веранде, выхватили револьверы.

- Сидите спокойно, - предупредил один из них.

Я наклонился над Мирой. Пабло ударил меня кувшином по затылку, и вино выплеснулось на Миру. Я упал на четвереньки. В глазах потемнело. Смех Пабло доносился откуда-то издалека. Я тряхнул головой, приходя в себя.

Мира схватила меня за плечо.

- Больно? - встревоженно спросила она.

Прежде чем я успел ответить, Пабло схватил ее за руку и рванул к себе.

- Не беспокойся о нем, пташка. Теперь у тебя есть я.

Мира молниеносно ударила его кулачком в лицо. Один из мексиканцев сделал ей подсечку, и она упала на пол. Пабло, зашипев, как змея, вскочил на ноги.

- Давай, Сэм! - гаркнул я, и мы вдвоем бросились на мексиканцев.

Богль с ревом швырнул стол в ближайшего бандита. Я бросился на второго, и мы с грохотом повалились на пол.

Анселл позже рассказывал, что это была хорошая потасовка. Пабло поспешно махнул рукой остальным бандитам на площади.

- Сюда! Они хотят подраться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум с золотыми рыбками
Аквариум с золотыми рыбками

Лоуренс Гоуф — автор серии полицейских романов о детективах Джеке Уиллоусе и Клер Паркер, которые с блеском раскрывают самые запутанные и страшные преступления.Его роман «Аквариум с золотыми рыбками» получил приз общества «Детективные писатели Канады» как лучший первый роман. «Смерть на рыболовном крючке», «Горячие дозы» завоевали премию Артура Эллиса за лучший детективный роман года, а триллер «Песчаная буря» — премию «Канадский автор».В романе «Аквариум для золотой рыбки» судьба всерьез решила проверить стойкость жителей канадского города Ванкувера, ниспослав на их головы не только затянувшиеся проливные дожди, но и куда более серьезное, страшное испытание — маньяка-убийцу, хладнокровно расстреливающего из мощной винтовки мужчин и женщин, пожилых и молодых, белых и цветных, простых обывателей и даже полицейских. Кто этот человек, объявивший войну целому городу?Романы предлагаемого сборника публикуются на русском языке впервые.

Лоуренс Гоуф

Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры