Читаем Чародейка полностью

- Вот видишь. У него просто галлюцинации.

- Может, расскажешь еще раз, Сэм? - спросил Анселл. Богля передернуло, и он снова выпил.

- Я с ума сойду, если буду даже думать об этом.

- Не переживай, - утешила его Мира. - Дальше уже некуда сходить с ума.

Богль сжал кулаки.

- Мне плевать, что вы обо мне толкуете. Я верю своим глазам. Когда я зашел, она лежала в постели. Я и сказать ничего не успел, как она поднялась над постелью прямо к потолку.

- Значит, взлетела над постелью, да? - спросил я. - А раньше ты видел такое?

- Нет, и больше не хочу такого видеть.

- Солнечный удар, - тихо сказал Анселл.

Я кивнул.

- Слушай, приятель. Мы устали за сегодняшний день. Может, ляжешь спать? Утром все будет в порядке.

- Вы думаете, после этого можно уснуть? - простонал он в ответ.

Мира подошла к Боглю и забрала у него виски.

- А ну марш в постель, или я не только летать начну.

Богль шарахнулся от нее.

- И не подходи ко мне! - в голосе его сквозил ужас.

- Оставьте его в покое, - сказал Анселл. - Похоже, у него шок.

Мира вернулась в кресло. Я забрал у нее виски и хлебнул сам.

- Что я хотел бы знать, - продолжал Анселл, - так это то, что произошло в хижине. Вы взяли что-нибудь у Квинтля?

- Конечно, нет. Я же говорила вам уже двадцать раз, что спала и ничего не помню.

- Значит, теперь это снадобье не достанешь. Квинтль умер, и все кончено, - подвел я итог.

- Похоже на то, - согласился Анселл. - И все же, что он делал в хижине? Она же говорит, что когда заснула, то была одна, а мы нашли его именно там. Что-то здесь не так.

Он потер подбородок и повернулся к Мире.

- Вы не чувствуете в себе ничего странного? Или нового?

- Вы имеете в виду, не собираюсь ли я летать? - ядовито спросила Мира. - Тоже солнечный удар получили?

- Может, что-то и есть в рассказе Богля. Может, что-то он и видел, - задумчиво проговорил Анселл.

- На что вы намекаете? - спросил я.

Не успел он ответить, как на площадь ворвалась ватага всадников.

- Это что? Родэо? - спросила Мира.

Я встревоженно выпрямился в кресле. Один из всадников был огромного роста и непомерно толстый.

- Док! Быстро звоните и вызывайте солдат. Это бандиты.

- Что?! - Анселл застыл на месте.

- Ладно, сидите. Они уже заметили нас.

- А что тут такого? - спросила Мира.

- Галстук из языка, помнишь? - ответил я.

К веранде подъехали трое из шестнадцати. Остальные ждали поодаль. Впереди шел гигант-мексиканец. Доски веранды жалобно скрипели под ним. Он остановился под фонарем и зловеще посмотрел на нас. Вернее, на Миру. Потом, не спуская с нее глаз, вынул платок и высморкался.

Мира окинула его взглядом сверху донизу. Она была абсолютно спокойна.

- По-моему, мы видели этого пончика раньше? - спросила она меня.

Толстый подошел ближе. В это время подал голос Богль.

- Кого-нибудь ищешь, приятель?

Толстый принялся шарить по карманам.

- У меня тут была интересная бумажка. Куда же я ее дел?

- Может, в брюхе? - спросила Мира, закуривая.

Толстый гигант достал газету, внимательно посмотрел на Миру и оскалился в улыбке. Но его улыбка не ободрила меня. Это все равно, что видеть улыбающегося крокодила. Как-то не убеждает.

- Да, - проговорил мексиканец. - То, что надо. Очень интересно.

- По-моему, он наслаждается от беседы с самим собой, - сказала Мира. - Может, мы пойдем спать?

- Сейчас и до нас дойдет очередь, - заверил ее я.

Богль, хрустнув мышцами, поинтересовался, что это за тип.

- Я - Пабло, - ответила свиная тушенка. - Но вы здесь чужие и не знаете меня.

Анселл вздрогнул и побледнел.

- Пабло, - повторила Мира. - Похоже на название детской присыпки.

Гора мяса улыбнулась.

- А маленький человек слышал обо мне. Так ведь, сеньор?

Я тоже слышал о нем, но промолчал. Анселл слабо кивнул.

- Тогда скажи своим друзьям, кто я. Расскажи им о моей крепости в горах, о том, сколько у меня людей, сколько поездов мы ограбили и взорвали. Ну, где же твой язык, сеньор?

Анселл нервно оглянулся.

- Это тот самый Пабло, - проговорил он.

- Ну, если Самуэль сыграет на губной гармошке, - сказала Мира, - то можем устроить благотворительный прием, после которого наш мексиканский друг получит сувенирный флажок, а мы отправимся спать.

Пабло тем временем продолжал ее разглядывать.

- Значит, сеньора и есть Мира Шамвэй?

- Наконец-то я стала знаменитой, - выдохнула Мира. - А у вас как дела, мистер Рузвельт?

- А вы сеньор Росс Миллан? - продолжал окорок динозавра.

- А я Самуэль Богль, - вмешался Богль. - Рад познакомиться.

- Заткни пасть, собака, - повернулся к нему Пабло. - Или я вырву тебе язык.

- Что?! - начал было Богль, но я толкнул его ногой под столом, и он замолк.

Пабло взял стул и сел рядом с Мирой. Двигался он удивительно легко для своей комплекции. Мира отодвинулась от него.

- У нас есть о чем поговорить, - сказал он и, налив себе вина, засмеялся.

- Смотри, корсет порвешь, - предупредила его Мира.

Пабло сжал в руке стакан с вином и раздавил его. Осколки брызнули по веранде. Богль снова начал подниматься, но я опять толкнул его. Мира либо была самой глупой из всех женщин, которых я знал, либо храбрее нас всех вместе взятых. Но как бы то ни было, она напрашивалась на неприятности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум с золотыми рыбками
Аквариум с золотыми рыбками

Лоуренс Гоуф — автор серии полицейских романов о детективах Джеке Уиллоусе и Клер Паркер, которые с блеском раскрывают самые запутанные и страшные преступления.Его роман «Аквариум с золотыми рыбками» получил приз общества «Детективные писатели Канады» как лучший первый роман. «Смерть на рыболовном крючке», «Горячие дозы» завоевали премию Артура Эллиса за лучший детективный роман года, а триллер «Песчаная буря» — премию «Канадский автор».В романе «Аквариум для золотой рыбки» судьба всерьез решила проверить стойкость жителей канадского города Ванкувера, ниспослав на их головы не только затянувшиеся проливные дожди, но и куда более серьезное, страшное испытание — маньяка-убийцу, хладнокровно расстреливающего из мощной винтовки мужчин и женщин, пожилых и молодых, белых и цветных, простых обывателей и даже полицейских. Кто этот человек, объявивший войну целому городу?Романы предлагаемого сборника публикуются на русском языке впервые.

Лоуренс Гоуф

Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры