Вновь Время писал Оракулум так, чтобы естественный ход событий заставлял Чарльза мучиться. Вновь в спину ему сыпались проклятья и угрозы. Время потрудился спрятать норы. Оставалось бежать и сражаться.
Позволив коню перепрыгнуть через себя, Чарльз выпустил из земли огромный розовый шип и распорол коню брюхо. Оставались шахматные, каменные. Впереди были заросли терновника.
Немного королевской крови — и шипы скрылись за толщей бутонов. Но бег по верхушкам кустов не был простой задачей. Скоро рана зажила, обувь пришла в негодность, а враги настигали. Зубами дотянулись до плеча, полоснули по спине. От боли в глазах померкло, но кровь из раны помогла превратить ещё часть кустов в розовые. Вперёд, вперёд, пока не кончатся заросли, а там — пропасть и одиноко растущее дерево на отвесном склоне. У его корней нора.
Прежде, чем Чарльз упал, его ранили дважды в кустах и дважды в падении. Громкое ржание эхом отдавалось по всей норе, пока он летел сначала вниз, а потом вверх.
***
— Чарльз, вот вы где! Я уже потеряла надежду вас увидеть!
Услышав нежный голосок Хелен, Чарльз судорожно замахал руками и перекрыл нору зарослями роз. Не хватало, чтобы от погони пострадала она.
— Все только что выехали без вас. Лорд Эскотт беспокоился. Мы ещё можем нагнать их, погода идеальна для конной прогулки…
— Нет-нет, прошу, Хелен, не надо коней. Останемся здесь, — Чарльз, тяжело дыша, лёг на траву, скрывая раны. Свежий ветерок, пение птиц, тишь да гладь. И Хелен. Будто он проснулся от кошмара.
— Вы выглядите измученным, — девушка опустилась рядом. — Я могу вам чем-то помочь?
— Вы уже помогли. Вы дождались меня. Не поехали с остальными.
— Маман будет не в восторге, — Хелен замялась. — Но… я не боюсь.
Она склонилась над Чарльзом и хотела было обнять его, но тот отстранил её руку от кровоточащей спины. Понимая, что Хелен сейчас подумает, будто он отвергает её, он на секунду замялся, но тотчас нашёл выход, сотворив алую розу и вручив её девушке.
— Как она прекрасна! — Хелен поднесла розу к очаровательному носику и прикрыла глаза, наслаждаясь ароматом. — Вы волшебник, Чарльз, признайтесь! Каждый раз так ловко вручаете цветы… Знаете, — она легла рядом с ним на траву, — рядом с вами весь мир кажется мне таким… необычным… полным чудес…
— Знайте, Хелен, — тихо произнёс Чарльз, — что я бы отказался от всех чудес на свете ради вас. Вы — главное чудо в моей жизни.
Она провела розовым бутоном по его лицу, а потом притянулась и поцеловала его в губы.
========== Цилиндр и корона ==========
Похороны короля цветов были как никогда тихими и скромными. Букеты, возложенные к могиле, тотчас увядали в знак скорби. Новые не расцветали, ибо наследника не было.
— Что же теперь будет? — вздыхали придворные фрукты и овощи. — Без нового короля в Подземье не будут рождаться дети. Капуста чахнет с каждым днём.
— Так ведь вы знаете, он поссорился с самим Временем и не хочет, чтобы в вечное царствование великого Времени рождались его новые верные подданные!
— Баловень, — шелестели насекомые, — в детстве игрался с цветами и сломал цветочные часы. Все бутоны раскрывались, когда хотели, а не по часам.
— Его Вечность гневался, — подал голос Абсолем. Он оставил кальян и теперь возвышался над надгробием почившего короля. — Приказал принести в Замок Цветов обычные часы, чтобы отмерять ваш ход.
— Что же Валет так долго? — овощная фрейлина обернулась и увидела тёмную фигурку вдали. Илосович Стейн мчался к замку, стебли под копытами его коня рассыпались на мелкие кусочки.
— Наконец-то! Он принесёт последний дар нашему… — другая фрейлина всхлипнула и вновь зарыдала.
Стейн спешился и подошёл к могиле.
— Где последняя корона? — спросил Абсолем.
— Цилиндр отказался изготавливать её для врага королей Мрамореал, — проговорил Стейн. Придворные ахнули. Абсолем улыбнулся.
— Мятежник должен был понимать, какую цену за его ошибки платят другие.
— А ведь молодой Чарльз был так дружен с Таррантом! — воскликнула фрейлина. — Клан Цилиндров веками был верен короне!
— Только не уточняли, какой короне, — Абсолем медленно прополз по могиле. — Тогда я одарю почившего последним даром. Мирана фон Мрамореал получила право воскрешать мертвецов, и когда она появится на Угрюмом Бреге, одним из первых вернётся в Подземье славный король Кингсли, владелец капустных грядок, что сможет восстановить рождение новых людей.
— Когда же это будет? — спросил Валет Червей.
— Всему своё Время. Даже тому, чтобы завести остановившиеся часы других, — Абсолем криво ухмыльнулся.
***
— Стало быть, из-за этого юного джентльмена мне пришлось перенастраивать все часы в Подземье? — Время склонился над маленьким мальчиком, который, казалось, не испытывал ни малейшего чувства вины за содеянное. — Ты — маленький негодяй, который заставил цветы на часах расцветать не в срок?
— Я просто так умею, — мальчик сжал крохотный кулак и с видимым усилием выдавил из кулака розу. — Ну вот… Хотел сделать красную, а получилась белая.
— Научишься ещё, — Время брезгливо взял цветок в руки. — Эй ты, унеси это!
Секунда подбежала к Времени, чтобы принять розу.