Читаем Час злосчастный (СИ) полностью

— Когда-то «Чудо» принадлежало мне, — с грустью говорила Время Надземья. — Я назвала его в честь чудес, которые так любила и которые так любил он… Мы были частью одного потока раньше. Наши механизмы разъединились, когда мы увидели, как люди относятся к чудесам. Необъяснимое не только притягивало, но и пугало. Я не могла унять страх людей, потому что оставила им свободу воли. Кто-то из них мог обратить чудеса во вред остальным, и мир опустел бы. А если никто не воспринимает мир, в котором царствует Время, можно ли сказать с точностью, что оно не остановило свой ход?

— Но ведь если бы пришёл кто-то из других миров, он бы ваш ход воспринимал в полной мере.

— Очень любезно с твоей стороны, Чарльз, напоминать мне, что я не одинока. Но ради спасения моих людей я решила убрать из Надземья все чудеса, оставив людям веру в них, сказки, предания. Время Подземья счёл, что надо было изменить самих жителей мира. Все чудеса и фантазии, яркие и мрачные, приятные и ужасающие, он перенёс под землю, воздвиг новый часовой механизм — Вечный, как он его называет, и отделился от меня. Мы всё ещё связаны, поэтому все проходы из Подземья ведут лишь в Надземье, не в другие миры, к другим временам. Он никогда не признает этого. Слишком горд, слишком устал от обыденности, слишком сильно не любит контроль. Естественное желание для потока времени — течь не так, как другие.

— Но его поток не вечен.

— Об измерениях вечности мы не говорим с нашими подданными. Это непростой разговор. Многие понятия для вас сложны и непонятны. Он стал называть себя абсолютным, вероятно, считая, что таким образом окончательно оттолкнёт меня и станет независимым. Я не отпускаю его. Пусть балуется с хроносферой, пока может. У нас есть «Чудо», и если ты выведешь его в воды Великобритании — ты сможешь стать моим подданным и непременно отвоюешь свои часы. Я в долгу не останусь.

— Я должен выкрасть корабль… не понимаю, что в нём такого важного, но я это сделаю, — Чарльз склонил голову.

— Ты сможешь путешествовать по всему миру и всем временам, какие тебе понравятся.

***

За ним гнались не только минуты. Время учёл свои ошибки. МакТвисп убрался из норы, его место заняли солдаты королевской конницы. Прошлое каждого из них было переписано так, что они считали долгом вернуть беглеца. Подвески на цепях их воспоминаний, где Чарльз делал для них что-то хорошее, были убраны от греха подальше.

Надо было правильно разбить бутылку. Не об стену, не о предмет, под правильным углом.

Вдребезги.

Корабль из бутылки увеличился в размерах, под килем заплескалась вода. Чарльз едва успел взобраться на палубу, как вся нора оказалась затоплена, а «Чудо» понеслось вперёд, к свету, оставляя преследователей покоиться на дне. Им, конечно же, вернут жизни. Может быть, даже память.

Небо Надземья сияло всеми красками рассвета. Вдали маячил берег Англии. Чарльз медленно прошёл по палубе и достал из кармана свиток бумаги. Теперь он имел право изучить мир Надземья не через зеркала, а вживую. Стало быть, следовало составить карту.

— Всё та же бестолковость, всё то же неуёмное…

— Вот ты где, Абсолем, — Чарльз осторожно взял гусеницу. — Сторожил флотилию, верно?

— Твои потуги раздражают своей бессмысленностью.

— Не грусти. Ты смог меня выследить, а я… я даже рад тебя видеть, — Чарльз говорил правду. В душе царила необыкновенная лёгкость, и препираться с ворчуном Абсолемом не хотелось совершенно.

Абсолем закатил глаза. Чарльз заставил розу оплести мачту и посадил гусеницу на цветок.

— Вот, так тебе поудобнее будет. Не бойся, если чайки будут тебе докучать, шипы станут длиннее и отгонят их. Ты под моей защитой.

========== Невеста короля ==========

— Разыщи Алису, Стейн, — Ирацибета в раздумьях ходила по залу Замка Сердец. — Не будет Бармаглота — сторонники сестры непременно поднимут мятеж. Гадкая сестричка! — Красная Королева вышла на балкон, под которым протекала река с мертвецами. — Отчего все любят её, а не меня?

— Сие непостижимо, — Илосович Стейн, Валет Червей, встал с ней рядом. — Вы превосходите её во всех отношениях.

— Знаю. Но в Мирану все кругом влюбляются. Валеты, дамы… — Королева обернулась и оглядела зал, после чего вновь обратила взор к беззвёздному небу. — Даже шкафы, и те…

— Даже король? — Стейн выговорил эти слова медленно, будто что-то мешало ему произнести эти слова. Мало кто вспоминал последнего из королей Подземья, Кримс был давно убит. И всё же образ Кримса не сразу предстал перед внутренним взором Валета, почему — он понять не мог.

Ирацибета внимательно вгляделась в лица мертвецов, бледневшие в тёмном потоке реки. На одной из мёртвых голов блестела корона.

— Жаль, конечно, — Ирацибета старалась скрыть беспокойство, и голос её звучал вполне ровно. — Но он сбежал бы.

***

— Король, сбегающий от ответственности! Стыдно подумать!

— Отец, пожалуйста, хватит! Я еду с тобой к чете Мрамореал! Еду!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези