Сильнее всего на свете Ирацибета боялась потерять голову. В кошмарах голова, красная, раздутая, катилась с плеч под хохот толпы. Для принцессы шили особые подушки, на королевских праздниках запретили жигу-дрыгу, во время которой головой полагалось крутить во все стороны. Ирацибету даже хотели уберечь от казней, которые были необходимы, чтобы Мирана обучалась искусству некромантии. Но Ирацибета смотрела, стиснув зубы, сжав кулаки.
Однажды она поняла: рано или поздно каждому пробьёт его Час. И если падает с плеч голова тех, кто смеялся над ней, стало быть, она выжила и победила. Так казни стали её любимым зрелищем.
Чтобы было кого казнить, нужны были преступники. Приказы Непреложной Королевы не могли быть не исполнены, и Ирацибета тайком ото всех повелела Подземью, что её приказаний можно ослушаться. Ей хотелось знать и видеть, что ей подчиняются потому, что любят и берегут. И насмешки толпы ранили не так сильно, потому что презирали и ненавидели её искренне, не скрывая. Миране этого было не понять.
И всё же в час, когда голова Бармаглота барабардала по ступеням к ногам Мираны, Ирацибета желала, чтобы с нею рядом был кто-то, кто стоял бы за неё по велению сердца. Увы, даже Стейн был готов пронзить её шею клинком, и спас её от гибели не кто иной, как Таррант, глупый мальчишка, который насмехался над нею в день коронации. Ещё и жига-дрыгу отплясывал, пока их, скованных, волокли прочь с шахматной доски.
***
— Сэр, — заметил Уилкинс, осторожно подходя к шахматному столу в кабинете Шалтая, — только посмотрите. Кингсли положил эту карту на стол прежде, чем уйти.
— Лучше посмотри, какую хитрую ловушку я составил, — Время хихикнул и показал договор с двумя подписями. — Если Алиса попробует спасать хоть чьего-нибудь умершего отца, понимаешь?
— Партия продолжается. Он приказал что-то своему слуге, помните, вы переписывали память Стейну?
Время брезгливо потыкал в валета червей на столе.
— Что ж, пусть так. В моих руках всё равно есть карта большего достоинства.
***
Изначально Ирацибета ждала МакТвиспа. Стейн был приятным собеседником, он умел льстить не так прямо, как обманщики с накладными животами и ушами. Но только МакТвисп мог сказать, какие у Времени планы на вновь пришедшую Алису.
Поначалу Красная Королева сомневалась, тот ли это ребёнок, что красил белые розы красной краской. МакТвисп не назвал её по имени, стало быть, Времени было выгодно, чтобы девицу звали Ам из Амбриджа. Стейн мог что-то вспомнить, он же служил в Замке Цветов вместе с другими червями — не карточными. Пришлось оборвать его, чтобы ненароком не прогневать Время. Однако Таррант своим поведением выдал правду. Алиса сидела рядом с нею, стало быть, Время опять что-то задумал.
И МакТвисп появился, чтобы забрать Оракулум. Было ли это знаком, что Его Вечность не вмешивается в войну? Или что конец Ирацибеты предрешён? Она боялась спросить, потому и шагнула ближе к краю балкона, под которым текла река с мёртвыми головами и посмертными масками.
Её голова или маска будут бросаться в глаза среди всех этих… Размер-то больше…
Маска с короной на голове приподнялась над поверхностью. За спиной слуга Времени, в стороне Стейн, вопрошающий о короле Подземья. Ровное дыхание. «Жаль, конечно. Но он сбежал бы». И взглядом — на окно первого этажа, а потом говорить о сестре, о народе, о чём угодно, кроме рода Кингсли.
***
— Ты опоздал на свои гонки со Временем. МакТвисп унёс Оракулум.
Чарльз снял маску и улыбнулся.
— Выглядишь чудесно, Ирацибета.
Столько искренности, что даже не хотелось верить, будто он льстит. Но может ли он не льстить, если явился сюда из другого мира?
— Опять ваши игры, да? Я не могу казнить Бравного Воина, который ходит по моему замку и вынюхивает что-то, потому что кролик ничего не объясняет! Тебе или Его Вечности выгодно, чтобы я проиграла?
— Я не меньше тебя хочу, чтобы тебя признал твой народ. Дать подданным волю, отменить Непреложность — блистательное и дальновидное решение, твоей мудрости может позавидовать даже Абсолем.
— Оракулум не распахивается дальше Бравного Дня. Что будет потом?
— Время решит это за шахматной партией со мной, — Чарльз вздохнул и прошёл вглубь зала. Только теперь Ирацибета заметила, как тот устал и бледен, как истрёпана его одежда. — Будет битва. Не только между Бармаглотом и Воином, кто бы он ни был. Я хочу остановить кровопролитие, для этого надо, чтобы у тебя и сестры были равные армии. Я пришёл просить тебя отпустить часть пленников к ней.
Просто сказать, что Воин — Алиса. Но как будет выглядеть этот человек, когда узнает, насколько чудовищна будет игра? Не потеряет ли он голову прямо здесь и сейчас?
Выговорить имя Воина не хватило духу.
— Я так устала. Бармаглота надо кормить зелюками, а зелюков розами. Я ненавижу розы, но вынуждена рассаживать их во дворе. Темницы переполнены, пленники шатаются по дворцу. Уменьшать их и совать в формикарий к Цилиндрам я не могу, надо сохранить эту семейку и их заточение в тайне. Мне лгут в лицо, лягушки едят мои торты, а теперь являешься ты и приносишь вести, что будущего может вовсе не быть!