— Боюсь, что да. Совершенно свихнулся. Но открою тебе секрет: безумцы всех умней.
Именно эти слова Алиса говорила, когда пришла освободить их от слов Времени. Именно так трогала лоб и улыбалась. И Таррант улыбается — ведь теперь есть надежда, что всё закончится правильно, каков бы ни был этот правильный конец для безумия.
***
Чтобы спасти часы всех жителей Подземья, Чарльзу нужен Бармаглот и Вострый Меч. Фигурка кролика подводит куколку к клетке, где лежит миниатюрный меч, сделанный из стрелки сломанных карманных часов.
— Так просто отдаёшь мне оружие?
Время ухмыляется.
***
Вострый Меч приятно лежит в руке. Алиса очень похожа на Чарльза. Мирана спешит приготовить зелье, чтобы тело Бравного Воина подходило по размеру к доспехам.
— Гнилые пальчики, — Белая Королева улыбается, ненавязчиво демонстрируя Алисе свою власть над миром мёртвых. — Моя сестра предпочитает властвовать в мире живых. Скажи, как тебе сестрёнка?
Алиса искренне считает Ирацибету своим врагом. Та ни словом не обмолвилась о Чарльзе. Странно, но и очень выгодно. Ещё одна коварная фраза не вызывает в Алисе никаких эмоций:
— Придёт время, и Бармаглота сразит Вострый Меч.
Алиса не знает, что общего у ворона и письменного стола. Впрочем, её поступки вполне в духе Чарльза. Когда все — даже своевольный Чешир — в рамках церемонии предлагают себя на роль защитника идей Мираны, Алиса молча стоит в стороне. Кролик выносит Оракулум, и лишь теперь Мирана понимает, зачем Время позволил ей говорить во всеуслышание, будто этот свиток — не абсолют.
— Алиса, нельзя всю жизнь жить по чужой указке. Решать тебе и тебе одной.
Алисе, как и её отцу, нужна иллюзия выбора. Она не отличит правду от тонкого обмана, и поэтому она счастливее и мудрее, чем Чарльз в её годы. Абсолем направит её в нужное русло.
И дочь Непреложного короля принимает роль воина на побегушках. Теперь честь рода Мрамореал восстановлена после оскорбления, что нанёс старший Кингсли при сватовстве.
***
Все фигуры заблокированы. У края доски, где плещутся волны Океана Вечности, стоит полуразрушенный проход в Надземье. Время хохочет. Сейчас Чарльз должен выбрать между Бармаглотом, главным своим козырем в борьбе за часы, и собственной дочерью.
Чарльз молча смотрит на ловушку, в которой оказался, не давая насладиться и тенью испуга на своём лице.
Выбор очевиден.
Палец Чарльза проминает голову крохотного Бармаглота под меч в руке куколки-Алисы, и спустя секунду отрубленная глава барабардает со ступеней лестницы.
***
— Извините… мне сказали, настало моё время прийти сюда. Вы мистер Андерсон, верно?
Библиотекарь с седыми бровями мягко улыбается.
— Мистер Кингсли, для меня большая честь познакомиться с вами.
Чай горький и крепкий, взгляд мистера Андерсона проницательный и живой.
— Я сплоховал. Оставил мёртвого Бармаглота во власти некроманта, Мираны. Я всех подвёл. А главное — Алиса теперь верит, что Подземье реально, и даже хочет туда ещё раз.
— Здесь побывали многие короли и королевы, чьих детей заманивали в красивые ловушки, — библиотекарь проходит вдоль полок, снимая книги. — Например, Штальбаум и её творение… Дроссельмейер был в отчаянии, узнав, что стало, когда принц Щелкунчик сбежал в наш мир. И не только короли, знаете. Тот лётчик, Антуан, у него было разбито сердце. А господин Оле-Лукойе, когда поссорился с моим почти однофамильцем… ох, долгая была история. Но вам лучше взглянуть на эту.
На странице поданной книги нарисована схема сражения. Корабль «Чудо» уходит от трёх пиратских суден в Малаккском проливе. На капитанском мостике «Чуда» — светловолосая девушка.
— Я знаю, какие механизмы вы разработали, чтобы следить за ходом событий в вашем мире. Время Надземья поможет их создать и разместить в вашем новом жилище. Можете приходить сюда в любое время и просить о любой помощи.
Чарльз невидящим взглядом смотрит в чашку с чаем.
— Вы остановили битву, сэр. Они все могли умереть там, а тут помимо Бармаглота погибла разве что птица Цуп-цуп. Вы спасли свой народ. Вы просто замечательный король.
Чай всё ещё горький, и Чарльз добавляет в чашку лепесток розы. Он плывёт по поверхности, как корабль по волнам.
— Вы провели столько лет, радея о других. Позвольте теперь другим позаботиться о вас. Здесь можете не бояться, что за вами придут с оружием. Это всё позади. Я даже позабочусь, чтобы наблюдатели не просачивались, если вам того не хочется, — ботинок библиотекаря преграждает путь британскому коту голубой окраски. — Вы заслужили отдых, сэр. Прошу вас, расслабьтесь. Считайте меня вашим другом.
Чай начинает благоухать ароматом роз, и Чарльз находит в себе силы поднять взгляд и немного улыбнуться.
========== Не теряя головы ==========