Примечания
Царство Юн
— удел, располагавшийся в пределах уезда Цзи современной провинции Хэнань. Так же, как и княжество Бэй, он был поглощен княжеством Вэй. Вошедшие в эту главу песни тоже связываются с событиями, имевшими место в Вэй.Источник: "Шицзин", 1987, стр. 52
4. В тутах ("Вот иду собирать я повилику-траву...")
Вот иду собирать я повилику-траву,На полях, что за Мэй, повилики нарву.Но о ком я тоскую, мои думы о ком?Ах, прекрасною Цзян ту подругу зову.Цзян меня поджидает в роще тутов одна,Цзян в Шангуне сегодня встретить друга должна,Цзян, меня ты проводишь над рекою — над Ци!Воемя сбора пшеницы, ухожу я за ней —Я ее собираю там, на север от Мэй.Но о ком я тоскую, мои думы о ком?И прекрасная, верно, имя милой моей.И меня поджидает в роще тутов одна,И в Шангуне сегодня встретить друга должна,И меня ты проводишь над рекою — над Ци.Репу рвать выхожу я, репа нынче крупна —Там от Мэй на востоке созревает она.Но о ком я тоскую, мои думы о ком?Юн красавицу эту называют у нас!Юн меня поджидает в роще тутов одна,Юн в Шангуне сегодня встретить друга должнаЮн, меня ты проводишь над рекою — над Ци!Примечания
Царство Юн
— удел, располагавшийся в пределах уезда Цзи современной провинции Хэнань. Так же, как и княжество Бэй, он был поглощен княжеством Вэй. Вошедшие в эту главу песни тоже связываются с событиями, имевшими место в Вэй.Мэй
— город в княжестве Вэй.В роще тутов
— Чжу Си указывает, что слова "сан чжун" являются здесь названием небольшей местности, в то время как они легко переводимы и значат: "в тутах", т. е. в тутовой роще. Следуя примеру акад. В. М. Алексеева, мы решили перевести эти слова, тем более, что тутовая роща кажется нам местом более подходящим для такого свиданияНад Ци
— Чжу Си и слова "ци чжи шан" принимает за название местности (Цишан). Эти слова также легко переводимы и значат: "над рекою Ци". Эта река протекает по территории, на которой было расположено княжество Вэй, и, как видно из текста (при любом варианте перевода), именно в данной местности.Источник: "Шицзин", 1987, стр. 53
5. Четой перепелки кружат у гнезда ("Четой перепелки кружат у гнезда; четою повсюду сороки летят...")
Четой перепелки кружат у гнезда;Четою повсюду сороки летят.Недобрый он был человек, говорят,А мной почитался как старший мой брат.Четою повсюду сороки летят,Четой перепелки кружат у гнезда,Недобрый он был человек, говорят,Его господином считал я всегда.