Гарри аппарировал. Он оказался в небольшом закутке между баром и обшарпанным магазинчиком. Отряхнувшись и прикрыв шрам чёлкой (хотя это вряд ли поможет: вот уже несколько лет весь магический мир знает его не только по шраму, но и в лицо), он зашёл в бар. Глаза, привыкшие к утреннему свету, не сразу освоились в полумраке, царившем в помещении. Немного привыкнув, Поттер увидел, что, несмотря на раннее утро, бар был довольно многолюден. Когда он вошёл, все разговоры стихли, и посетители уставились на него, но спустя минуту они все вернулись к прежним занятиям, разговоры возобновились. Сказать, что Гарри был удивлён, — ничего не сказать. Но он списал то, что его не узнали, на темноту. Он прошёл к барной стойке и уселся на высокий стул. Через мгновение к нему подошёл бармен и спросил, чего желает молодой господин. Гарри удивился ещё больше. Бармен не был стариком Томом. Это был лысый мужчина средних лет, мощный, с толстой шеей, как у быка, кулачищи его, наверно, были с полголовы Гарри, но он улыбался, что разрушало образ машины для убийств. И всё же Поттер не мог не спросить:
— А где Том?
Детина удивлённо посмотрел на него.
— Том? Какой Том? — спросил он с неизвестным Поттеру акцентом.
— Предыдущий бармен, — пояснил Гарри, удивляясь, что кто-то может не знать Тома.
Бармен нахмурился:
— Предыдущим хозяином и барменом здесь был мой отец, и его явно звали не Томом, — сказал он. — После его смерти хозяин и бармен я. Вот уже лет десять как.
Но увидев, как Гарри нахмурился, он спросил:
— Эй, парень, может, ты просто не в тот бар зашёл?
— Это «Дырявый котёл»? — бармен кивнул. — Тогда я там, где надо.
Гарри вздохнул и помассировал виски. Да что вообще происходило?
— Ладно, спасибо за информацию, — он уже собирался слезть со стула и пойти в Косую аллею, но бармен его задержал:
— Эй, подожди-ка, парень! — Гарри увидел, как к нему подкатилась бутылка со сливочным пивом. — Взбодрись, а то вид у тебя потрёпанный. За счёт заведения, — добавил он, видя, что Гарри собирается отказаться. В ответ он благодарно улыбнулся. Да, ему нужно было восстановить силы, изрядно исчерпавшиеся за утро.
Он пил пиво и думал, что будет делать дальше. «Следующая станция — Косая аллея, это понятно. Но что делать? Подходить к людям и спрашивать, не слышали ли они что-нибудь про «Нору»? А может, у бармена спросить?» Внезапно его взгляд натолкнулся на свёрнутую газету. Он обернулся к бармену и произнёс, указывая на газету:
— Могу я…?
Бармен посмотрел туда, куда показывал Гарри.
— Да, конечно, — он подтолкнул газету к нему. Это оказался «Ежедневный Пророк».
«Министр Квиберк о борьбе с бедностью — стр. 3-6
Интервью с чемпионами Кубка Мира по квиддичу «Огненными Бестиями» — стр. 7-9
Новая форма экзаменов в школе чародейства и волшебства Хогвартс. СОВ и ТРИТОН: что это и с чем это едят — стр. 10-13
Новое постановление Министерства Магии о вампирах, оборотнях и прочей нечисти — стр.14-15»
«Погоди-погоди. Министр Квиберк?.. Это ещё кто? Что ты ещё упустил?» — мученически застонало внутреннее «я». Гарри поднял глаза на бармена:
— М-м-м… как давно вышел этот номер?
— Сегодня. Можно сказать, только что из печати. А что?
Гарри перевёл взгляд на газету. Там должна стоять дата. Да, вот она, в правом верхнем углу. 1 августа 1898 года. Всё верно, 1 августа. Сегодня у Билла и Флёр свадьба. Погодите-ка… 1898 года?! Гарри перевёл взгляд на бармена: он что, шутит? Эта газета вышла сотню лет назад! Мужчина внимательно смотрел на него. В его глазах не было ни веселья, ни насмешки, только участие и лёгкое беспокойство. Гарри сдержал стон. Да какого дьявола творилось?! Бросив на стойку газету и оставив бутылку с пивом, Гарри выбежал в небольшой дворик с мусорными баками и постучал по кирпичам, открывающим вход на Косую аллею.
Краски и свет ослепили его. Здесь… здесь не было никакой войны! Яркие витрины и вывески, запах карамели и шоколада, шум и суета, крики сов и кошек — всё это так отличалось от той Косой аллеи, какая была в годы после возвращения Волдеморта, и было так похоже на ту, в которую Гарри пришёл в первый раз, что он не мог поверить своим глазам.
Он побежал вперёд, к зданию, которое возвышалось над всеми магазинчиками и лавками, словно великан, он побежал к Гринготтсу. Сейчас нужны гоблины. Если это то, о чём он думает, то… В общем, ему нужны гоблины. Если же нет, то ему всё равно нужны гоблины.
Стоявшие у входа гоблины ещё кланялись, а Гарри уже вбежал в холл банка. Гоблины, сидевшие за высокими стойками, отвлёкшись от своих дел, недовольно посмотрели на него. Он мимоходом отметил, что народу почти нет и ему не придётся ждать. Гарри подошёл к ближайшей стойке.
— Чем я могу помочь вам, мистер…? — начал гоблин. В его глазах читалась открытая неприязнь.
Гарри откашлялся.
— Мне нужно поговорить с вами наедине, — сказал он. Когда же гоблин удивлённо вскинул косматую бровь, Гарри добавил: — Это действительно важно.
Несколько долгих мгновений гоблин внимательно смотрел на него, а потом, видимо, что-то решив для себя, вылез из-за стойки и поманил Гарри за собой.