Читаем ЧАСТИ СЧАСТЬЯ полностью

А то ведь уже иногда не хватает слёз

В венозных реках – всё в море перелилось,

В то самое, с твоим запахом… Тает дым…

Amore mio!.. А море – да чёрт бы с ним.

2

С чужими детьми на кулички в куличики?.. – Здесь в кабачке

Любом стол и дом, стрекозиные крылышки, ручка в руке, –

И целых двенадцать целёхоньких стульев (да сломан один).

Amore? Вода. Воду лучше посуше из текста. Гляди:

Здесь всё, что не против той шёрстки, то за-

муж? Молчи,

Здесь ласковы очи (и очень) и ночи любов-

ничьи…

но…

не он. не бес. но тянется измен-

чивая пасмурность (неон) небес-

причин-но, а всё-таки дождём-

ся половины, хотя бы, Лета… мокнет цепью пятен

дорога… дорогóй, всё так, но дню

(мог? нет?) подходит ближе прочих тем-

нота… и прочь их, ноты!.. та? и те! –

дождём засыпать… засыпаю… со-сны… сплю-

с-кивают-ся… и с первым же не обязатель-

но, чтоб понять, что я тебя люблю…

иероглифически

Мужской иероглиф блёкнет, прочитан.

Смысла в нём оказалось не слишком –

не то чтобы совсем, но

гораздо меньше, чем до-

тронься: цветка обле-тающей вишни

ты-

чинкой о-кажешься лишней,

хрен васаби – острая зе-

лень,

уст-

алость,

скользят ко-лени,

лень вн-утренняя…

га-даю: ког-да… тяжело лом-аю

об иероглиф язык, тво-я

Я-

пони-я…

Ма(лень)ких лошадей края,

кра(сны)х коньков крыш края…

через раз

Дыши через раз:

на любовном фронте –

разрывы.

гранат-

овых хрупких браслетов…

и ночи чер-

вивы, и слёзы о борт, и

чем дальше, тем боль-

ше не лето, а лета-

ние: что ни шаг – перелёт-

ная птица…

читай: переплёт-

ная, перепле-

тает, тая под пе-

ром, и огонь, и водицу

дождей приво-

ротных жестокого мая-

тника тайной мины – опасно знак-

ома – вдруг вместо лица у того, к-

ого… ты ли?!..

А лучше совсем не дыши. То закон-

чилось время. Не плачь,

тебя долго лю-

били…

не жалей

не жалей ни о ком-

пасе ни о пути – предадут и обманут

даже лучшие из-

ображенья уйдут из зеркал

не оставивши след-

ствию алиби. это карма-

нник – он же время – крадёт-

ся а нежность лишь кларин коралл.

а о ком будешь зря-

че и слепо выплакивать очи-

нив ломать непростой карандаш и стих-

ать не уметь – то не боль-

ше чем сон-

аты звук ибо я-

лик былого всё дальше и проще-

нья не будет и ежели в-

друг возвратится гол-

ландец – не призрак ли он?

амели

амели опять замели.

зол мент-

ол зимы – аж земли, так метёт,

на Тверской не ви-

дать – и отпустит.

уж выби-

рать подъезжает, по-сто-

рожи, кра-сив “мерин”…

а имя – л-

жив

мир-аж: поз-дно… хо-тел… по-полам…

па-мять ском-Кать, что вспо-мнила?..

бро-сил-нет-но-был? – “А, мели!” –

фильм-любовь в золо-той дали,

дальше чем сальвадор. теперь –

без обма-на. от-крыта д-верь.

обмет-

ало губ анилин.

что с ней стало, с твоей амели?

аэро

...тенью скользя-задевая спящие города

движется самолёт медлительно как всегда

мошкой ползёт упрямой к рассвету да-

льние уносит страны в глазах вода

с неба а в коже жар задержался там-

тaмы крови в далёком где-то ещё но сам-

о!лёт возвращается и крыла-

ты и я и новая жизнь легла

завтрашняя на огни на земные ран-

ние и утро сквозь тучи краснеет нам

ли про него грустить уж летит когда

тенью скользя-задевая спящие города...

33

на тормоз поздно: уже в том к-раю

где драные кошки джаз поют,

бес-с-порно аллюром в четыре креста

(старше чем двадцать один, младше ста),

ночной эспрессо по струнам жил…

жил? кто-то первый устал кру-

жить

по битым стёклам тангó (лю-бить) –

и– раз-

узнать,

и– два – поза-

быть.

не мона уж Лиз – крак-

елюр у глаз.

день рож? день я.

и яблочный спас-

жилет пригодится, коль пове-

зло.

а троек две – не устанут ло-

ш!.. (ад) и –

не щади-

ть.

тень Ли Бо и ещё одна

…слу-

чайны розы-

грыши, в небе чай-

ка, сто видов чая-

ний в огне печа-

ли… а всё же жизнь пре-

дательская штука еже-

ли ты китаец я же на-

ивна хуже не-

жных и страшных по-

вестей безумного по-

эта судьба иных стран-

ней но чудится кар-

еты а может тыквы скрип-

ка и дрожит конь-

ячно… выпей луну ли-

бо тотчас сойди с у-

дачной тропинки в к-

рай куда пе-

ром раж-птицы вольной ле-

тишь словами лья-

сь вот так легко ли бо-

льно…

пунктир

1

не тот ли вари-

ant той стрекозе

шепнул ужалившее осо-

знанье что я тебя лю-

минесцентно – рань же,

такая рань!..– мимо нас-

квозь и се-

ребром к ладони льнёт рассвет… гл-

азами, на пальцах, по губам, цветными с-

нами

к терза-

new – новому – тихонько привы-

каю, наверно, было больно под снегами –

так вот, совсем не снежна-

я по счастью!.. –

будить не буду прочие напасти-опасности,

и так уж уле-

таем…

ещё не день… ты спи-

шшшшь… я обнима-

you…

2

скача сорокой из строки в строку,

как секрет-

арша глазки, прячу тайну –

пунктиром рек излучин встреч разлук

лукавых луковых лу-чистых неслучайных

речей ручьёв прирученных ключей

от зáмков и замкóв взаимно крепких –

что каждая веснушка горячей

песчинки пляжной… солнце… ветер… ветка

метро – чем ближе юг, тем зеленей,

чем ближе ты – вкуснее стих-варенье…

ещё? коньяк из чашной чайки пей:

на радость целую –

поправишь у-

даренье?

гео

наша с тобой геометрия труд(но) х(ранит)ся в тайне…

конусом (живо)та, жарк(ого) вниз остриём,

конусами с(ос)ков вып(“лав”)лена про(та ли?)на

в кален(даре) твоём, выцарапана жи(вьём)…

это так(ой) кубизм: (Куб)а страстей, ве(сна) л(ишь).

в буднях, где Бунин сед, (шар)м легко(верных) жён –

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия