Читаем ЧАСТИ СЧАСТЬЯ полностью

Листва, о ветки стукаясь в безветрие,

Валúтся в подсознания тенёта…

Бутонной дремой будущего лета

Сегодня сплю. И еду на край света,

Похоже, и… И – миг – и улыбнусь…

2

Куда-то еду. Знать бы хоть, куда…

Хотя зачем? Я хоть куда доеду –

Такая успокоенность! – И с ведома,

И по велению моей любви. Да-да…

Внутри – тепло. И тёплые лучи,

Лица касаясь с любопытства лаской,

В глаза заглядывают. Не пускаю. Сказку

Свою под веки прячу без следа:

“Всё – завтра. Завтра будет всё – тогда.”

В кармашке – письмецо. И стих – ответный…

Автобус полупуст… Я еду, еду, еду…

В окно поглядывая мельком, иногда…

И улыбаюсь будто без причин.

Любовь-бред

1

Зеркало любви раскололось в осколки.

Сколько? – В каждом осколке – солнце:

Целое, страстное.

Я чувствую, как все они в моей крови

Проплывают, обжигают меня изнутри –

Переплавливая опасно!

Слёзы горечи выкипают ещё в глазах.

От радости, что столько нашлось сказать

Тебе, моя радость!

Того, что можно, и того, чего нельзя.

Меня уже – не ранить.

(Пожалуй, ещё, наверное, можно убить –

Но уже не заставить тебя не любить.

И не испугать – брось.)

Зимний серо-зелёно-синий аквамарин

Глаз моей неожиданной, моей любви

(Вот она у меня, смотри!

Вот она-я у неё, бери!)

Обступает меня в кристаллах улиц-льдин,

Посреди звёзд…

Я слишком счастлива, чтобы остановить слова,

Сквозь асфальт невозможности

прорастает их трава,

Подо льдом аквамариновым…

Метельные взмахивают рукава,

Куда-то далеко отлетает, кажется, голова…

Сердце – взорвалось!!

2

Мой лепет нежности – да поможет тебе,

Мой горячечный лепет – да поможет тебе!..

Моя любовь да поможет тебе

Удержать – равновесие…

То, которого у меня никогда и нигде,

То, которого у меня ни в себе, ни в судьбе

Нет, и не было, может быть, с рожденья: предел, –

Но как весело

Позавчера у друзей я несла всякий бред!

Целовала их кота, пока не отняли; нет! –

Уверяла, что за декабрьским окном – цвет

Лета, и лягушек аквамариновое щебетание…

И тут же сама над собой смеялась,

Ну, чтобы не слишком уж удивлялись

Странным стараниям…

Пристрастиям, приставаниям…

Никто и не удивился, и за разгадывание этих дел

Не взялся,

и списали всё на всегдашнее, проглядев, –

Это просто мне в голову пришло, что ты приходил

Тоже под эту крышу, и тоже так же сидел

И так же гладил того пушистого белого зверя…

(Может быть. Я в это верю.

И на другое уже совсем не оставляю сил.)

Созерцательное (я улыбаюсь ей…)

1

Я улыбаюсь ей, моей любви,

Смотрю то так, то так, как на картину,

В пустынной галерее стоя… Солнце

Сквозь прорези оконные крадётся…

Я перелистываю медленно страницы

Оттенков ощущений… Долго-длинно

Звучит во мне мой камертон, мои

Слова, к тебе влекущиеся… Влиться

В твой мир не суждено, проговориться

Вслух не дано им, нет, никак … Они

Меня разогревают изнутри, –

Меня одну, любовь моя! Не слишком

Ли безоглядна я?.. Ничьих не слышно

Шагов в огромном, словно утро, зале…

Я улыбаюсь, что тебя мне показали

Изгибы линий жизни, что не вышло

Покуда время, день не начат… Лишь бы

Не помешали разглядеть… Не помешаешь?

2

Любовь… Та медсестра у Пиросмани,

На чёрном – лунная, лишь с маленьким, как след

От лапки голубя, крестом на рукаве,

Иль на груди, или… Смещает очертанья

Вглядыванье в черничные зрачки,

На лике полупризрачно-сквозном

Круглящиеся ощутимо… Как же, о,

Как хочется – дотронуться! Но мне

Запрещено, мне не позволено… И манят

Тем ещё более, притягивают две

Те волчьи ягоды!.. Наверное, я не

Сумею насмотреться никогда –

Как и коснуться… По лицу, легки,

Оттенки белого стекают, как вода…

Я улыбаюсь просто так ей, просто… Да.

Весеннее-южное

1

Я коснусь тебя всею своею любовью…

Это будет счастливейшая из историй:

Нежной жёлто-цветочной пыльцы весенней

Южный вкус и дыхание тёплого моря...

Бирюзово-зелёная ласка-волненье

Небольшого-двухбалльного плеска-прибоя…

2

Мне б коснуться тебя… всей моею любовью…

Оскользнуться?..

1

А не назвать ли эту боль – любовью?

Чтоб помириться с ней? Не оскользнуться ли

В самообман и самый сон рассудка? –

Чем добираться вплоть и в хруст до сути,

Как сталь, без устали, без пауз-промежутков

Звеня беззвучно – на разрыв?.. Не изогнуться ль

И не назвать ли эту боль – тобою?..

2

А сама: полюби меня раньше,

Чем поймешь, полюби меня – рано!

Посильнее, поглубже, на равных –

Чтобы мне зашивать твою рану,

Не кому-то другому бы… Дальше

Никому до тебя ведь!.. Игра, но

В эту трещину-щель, в эту крайность

Я приду: по обрыву, на грани...

От себя потихоньку…

От себя потихоньку, тайком, втихомолку

Прорастая друг в друга корнями окольными,

Мы сначала хотели немногого: только

Переждать эту жизнь, пережить эту боль, но

Получилось иное, случилось взаимо-

Да, обратное, кажется, – если невольно

Призадумаюсь, вижу: далёкое-длинное

Затянулось… Узорами странного толка…

Затянулось на узел, на узы, на ужас,

На жестокое счастье сплетаться друг с другом –

Незаметное, незаменимое, чуждое,

Чужедальнее... Храбрым корабликом хрупким...

Безрассудное иль неподсудное, нужное

Или вынужденное? Не знаю, я путаю

Нас с тобою головокружением-кружевом,

Лютой – лютик-любовь! – полуплач-полушуткой…

Моей радости (Позволяйте Себя Любить)

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия