— Ах, да не будьте вы так мелочны! — крикнула Ива, — Не могу точно сказать… Он, должно быть, вылез из ванны и стоял возле двери ванной комнаты, когда все это началось.
— Откуда вы знаете, что он был мертв?
— Это было видно… То есть мне показалось, что он мертв. Разумеется, я не уверена… Ну, поехали же! Вы должны мне помочь!
— Почему?
— Потому что все выйдет наружу! Фрэнк Локк знает о Гаррисоне Бёрке и, естественно, подумает, что это Гаррисон его убил. Бёрк должен будет назвать мою фамилию; а тогда… тогда все может быть. Подозрение может пасть даже на меня.
— Не беспокойтесь. Действительно, Локк знает о Гаррисоне Бёрке, но Локк — всего лишь подставное лицо, шестерка. Без вашего мужа он тут же утратит почву под ногами. Надеюсь, вы не предполагаете, что Гаррисон Бёрк — единственный, кто был на ножах с вашим мужем?
— Конечно, нет. Но Гаррисон имел более весомый повод для убийства, чем кто–либо иной, — настаивала Ива.. — Никто, кроме него, не знал, кто настоящий владелец журнала. Вы сами ему это сказали.
— Значит, он рассказал вам об этом?
— Да, рассказал. Зачем вы вообще ходили к нему?
— Потому что не имею ни малейшего желания защищать его интересы даром, — угрюмо ответил Мейсон. — Фактически я работаю на него, так пусть выкладывает монету. Я не могу допустить, чтобы вы одна платили за все.
— А вы не считаете, что это мое дело?
— Нет.
Она закусила губу, хотела что–то сказать, но передумала.
— Теперь внимательно слушайте меня и постарайтесь хорошенько запомнить все, что я скажу, — начал Мейсон. — Если ваш муж мертв, начнется тщательное расследование. Вы не должны терять голову. Вы не знаете, кто был с ним наверху?
— Нет, — медленно ответила она. — Только догадываюсь… Я узнала голос.
— Отлично, это уже кое–что. Значит, вы не расслышали, о чем они говорили?
— Нет. Но голоса я различала…
— Выходит, этот голос вам знаком?
— Да.
— Хватит этой проклятой таинственности! — почти закричал на нее Мейсон. — Кто это был? Я ваш адвокат, и вы должны мне сказать!
Ива повернула к нему лицо.
— Вы хорошо знаете, кто это был, — сказала она.
— Я знаю?!.
— Да.
— Ну… Ей–богу, один из нас спятил… Да откуда я могу это знать?!
— Вы можете это знать, — Ива сделала паузу, — потому что это были вы.
Взгляд Мейсона стал твердым и холодным.
— Я?!
— Да, мистер Мейсон. Ах, не хотела я этого говорить! Не хотела, чтобы вы догадались, что я это знаю… Не бойтесь, я не скажу никому!.. Ни при каких обстоятельствах! Это навсегда останется между нами.
Мейсон не спускал с нее глаз. Выражение его лица изменилось.
— Значит, вот вы какой союзник?
Не отводя взгляда, она медленно кивнула.
— Вот такой я союзник. Я никогда не предам вас.
Мейсон глубоко втянул в легкие воздух.
— К дьяволу! — выругался он. — У меня не хватает слов…
Минуту длилось молчание. Наконец Мейсон спросил без какого–либо выражения:
— Вы не обратили внимания, отъезжал ли от дома какой–нибудь автомобиль?
Она немного поколебалась, прежде чем ответить:
— От бури столько шума… Знаете, ветки трутся об стены и вообще… Но я вроде бы слышала звук мотора.
— Послушайте, — сказал Мейсон. — Вы сейчас взволнованы, взбудоражены. Но если вы начнете так отвечать полиции, то накликаете на себя беду. У вас есть два возможных варианта поведения. Либо вы изображаете полный нервный срыв и вызываете врача, который вообще запретит вас допрашивать, либо точно знаете, что вам следует говорить. Либо вы слышали мотор, либо не слышали. Так как же, слышали или нет?
— Да, — сказала она уверенно, — Слышала.
— Уже лучше. Сколько лиц находилось в доме?
— Каких лиц?
— Ну, прислуга, домочадцы, — пояснил Мейсон. — Все, кто живет в доме. Назовите их.
— Лакей Дигли…..
— Знаю. Знаком с ним. Кто еще? Кто занимается кухней?
— Экономка, миссис Витч, — ответила Ива. — Ее как раз навестила дочь — она приехала на несколько дней.
— Теперь мужчины. Сколько их в доме? Только Дигли?
— Есть еще Карл Гриффин.
— Гриффин? Ага!
Она залилась краской.
— Да, Гриффин.
— Так вот откуда вы взяли фамилию, под которой пришли ко мне в первый раз.
— Это ничего не значит… Ну, назвала первую фамилию, что пришла мне в голову… И нечего ловить меня на слове!
Мейсон усмехнулся:
— Меньше всего я стараюсь поймать вас на слове, даже тогда, когда вы рассказываете сказки.
Ива начала торопливо объяснять:
— Карл Гриффин — племянник моего мужа. Он редко проводит вечера дома, любит веселую жизнь и имеет репутацию не слишком высоконравственного человека. Часто приходит домой пьяным. Карл в очень хороших отношениях с моим мужем. Джордж питает к нему слабость, насколько он вообще может питать слабость к кому–либо в этом мире. Я должна сказать вам, мистер Мейсон, что мой супруг — очень странный человек. Собственно говоря, он не любит никого, он желает только обладать, править и сокрушать. У него нет друзей, он совершенно независим.
— Знаю, — отозвался Мейсон. — Меня не интересует характер вашего мужа. Расскажите лучше еще что–нибудь о Карле Гриффине. Он был вечером дома?
— Нет. Кажется, его не было даже на обеде. Насколько я знаю, он отправился после полудня в клуб. В котором часу пошел дождь?
— Около шести, — ответил Мейсон.