Читаем Частный детектив полностью

– Телескоп, – повторил Дюпон, обернувшись к нему. – Но у него, как и следовало ожидать, ничего из этого не вышло. Я заинтересовался, и он показал мне это устройство, напоминающее очки для рассматривания мелких предметов. Сам Дэвид признал, что это было изначально глупой идеей, поскольку он не знает конструкцию объективов робота. Его консультировал Сандерс, проявляющий живой интерес к разного рода экспериментам, проводимым мальчишкой. И вообще он очень много времени, как я понял, проводил с ним, занимаясь наукой и передавая знания, которыми владел сам. И внезапно в ходе разговора случайно выяснилось, что мать Дэвида страдает астигматизмом – она несколько дней назад потеряла свои контактные линзы и никак не могла отыскать их. И тогда у меня в голове будто что-то щелкнуло: помните, комиссар, свою фразу о лупоглазости робота. Разумеется, вы не могли видеть робота в линзах, поскольку на момент прибытия полиции в дом Блэров линз на «глазах» Бифа уже не было – но эта ваша фраза навела меня на мысль. Я, разумеется, не специалист в оптике, но даже мне известно, что при использовании линз изображение искажается, а уж такие специализированные линзы, как астигматические, могут привести к ужасным последствиям, используй их робот. Дэвид как бы между прочим, случайно, проговорился о коробочке, в которой хранились линзы матери – каждый невольно думает о том, что его беспокоит, а, тем более, несмышленый ребенок. Так вот, коробочка, как он сказал, специально была сделана яркой, сине-красной, чтобы миссис Блэр могла без труда ее обнаружить. Футляр, как правило, лежал на каминной полочке в гостиной.

– И вы решили, что это мог сделать только Сандерс? – нетерпеливо уточнил Карстен.

– Нет, поначалу я решил, что это сотворил Дэвид. Однако сделать это мог кто угодно: Мистера Блэра ненавидели все, включая и соседа Сандерса, влюбленного в миссис Блэр, причем давно.

– Откуда вам это известно? – спросил О’Коннор, не поднимая головы.

– Он мне сам сказал. Но дело не в этом. Мне пришло на ум, что спланировать и исполнить столь коварный план четырнадцатилетнему мальчишке не под силу – он не настолько хорошо знает технику, в частности, раздел физики – оптику, а также реакции роботов. Тем, кто это сделал, мог оказаться только мистер Сандерс. Подозреваю, он был просто взбешен побоями, нанесенными миссис Блэр ее мужем, и решил того наказать. Сомневаюсь, что мистер Сандерс желал его смерти. Возможно, просто хотел таким образом отомстить. Спонтанно родившийся в его голове план был прост: мистер Сандерс прекрасно был осведомлен о зрительном недуге своей знакомой и знал, где та держит свои линзы. Когда миссис Блэр удалилась в ванную комнату, он быстро прошел к каминной полке, взял с нее коробочку, вынул линзы и приладил их роботу. Коробочку он вернул на место.

– Но почему робот позволил надеть себе линзы?

– Этот вопрос лучше адресовать лично Бифу.

– Не могу ответить, – заученно ответил тот.

– Брось, Биф, мы и так все уже знаем.

– И все же я не могу нарушить запрет, – уперся Биф, ни в какую не желая раскрывать тайну.

– Хорошо, – улыбнулся Дюпон. – тогда я предположу, что мистер Сандерс мог сказать роботу, что это сделано для одного из опытов Дэвида. Не так ли, Биф?

На этот раз робот промолчал.

– Выходит, мое предположение верно. А дальше все и так ясно, до момента, когда произошло убийство, свидетелем которого стал сам мистер Сандерс. Скорее всего, именно для этого он и крутился в своем дворе, наблюдая, как мучается и выходит из себя его сосед, пытаясь научить робота попадать в мишень. С его точки зрения, полагаю, это выглядело крайне забавно. Но тут происходит ужасная вещь – робот убивает человека, и мистер Сандерс вынужден заметать следы. Однако, ему сначала нужно уложить в постель миссис Блэр, а потом он спешит вниз и не обнаруживает линз на объективах Бифа. В панике он бросается на улицу и пытается отыскать пропажу в песке площадки, но к своему крайнему разочарованию ничего не обнаруживает. И не может обнаружить, поскольку линзы в это время, как мы выяснили, уже снял наблюдательный Дэвид, припрятав их где-то на время.

– Значит, мы теперь не найдем этих проклятых линз? – разочарованно протянул О’Коннор.

– Погодите, комиссар, я еще не закончил, – остановил его Дюпон. – Во время моего разговора с мистером Сандерсом в его доме я случайно заметил полочку с коллекцией сувениров, какие приобретают в путешествиях по миру на память о местах, где бывал. Их очень много, но мне в глаза бросился один из них, странно не вязавшийся с коллекцией. Выглядел он не то чтобы дешево, но совершенно, казалось бы, не к месту – странная перламутровая, словно искусственная, раковина моллюска, ярко раскрашенная в синий и красный цвета.

– Так что же вы молчали! – порывисто вскочил со своего места О’Коннор.

– Подождите, комиссар, – постарался успокоить его Дюпон. – Мне кажется, раковина никуда не денется, если уж пролежала там столько времени. Тем более, я сильно подозреваю, что даже мистер Сандерс не знает о ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги