— Ясно, — вздохнул Пуаро, — разумеется. Где вы, там и яблоки.
Ему вдруг вспомнился крохотный автомобильчик на вершине холма и объемистая дама, пытающаяся из него выбраться… Разорвавшийся бумажный пакет в ее руках и яблоки, которые, подпрыгивая на кочках и выбоинах, катятся вниз по склону…
— Итак, — повторил он, — все началось с яблок.
— Их ловили, — пояснила миссис Оливер. — Это одна из игр, в которые играют на таких праздниках.
— Вот оно что. Да, да, я что-то такое слышал…
— Понимаете, там было несколько игр. Дети ловили яблоки в воде, резали мучной кулич с шестипенсовиком, смотрелись в зеркало…
— Чтобы увидеть лицо суженого? — со знающим видом осведомился Пуаро.
— Вот-вот, — обрадовалась миссис Оливер, — наконец-то вы начинаете понимать.
— В общем, старинные английские игры, — сказал Пуаро. — И на вашем празднике в них играли. Фольклор, так сказать.
— Да, и всем все очень понравилось. А последним номером в программе значилась игра в «цап-царап». Это, знаете ли, когда вытаскивают изюмины из горящего блюда. Мне кажется, — ее голос дрогнул, — как раз тогда все и произошло.
— Что именно?
— Убийство. После игры в «цап-царап» все стали расходиться по домам, — продолжала миссис Оливер. — Вот тогда-то ее и хватились.
— Хватились кого?
— Девочки. Девочки по имени Джойс. Мы уж ее и искали, и звали, и спрашивали, не ушла ли она домой с какой-нибудь другой девочкой. В конце концов ее мама потеряла терпение и сказала, что Джойс, наверное, совсем голову потеряла от обилия впечатлений и ушла, такая-разэтакая, одна, никого не предупредив. Ну, сами знаете, что матери обычно говорят в таких случаях. Мы ведь, понимаете, практически весь дом обшарили…
— Значит, она действительно ушла домой, никого не предупредив?
— Нет, никуда она не уходила… — Голос миссис Оливер прервался. — И в конце концов мы ее нашли… в библиотеке. Она… Там было ведро. Для ловли яблок. Большое оцинкованное ведро. Потому что решили, что пластмассовое не подойдет. А если бы выбрали пластмассовое, ничего, может, и не случилось бы. Оно не такое устойчивое. Оно скорее всего опрокинулось бы.
— И что ведро? — резко спросил Пуаро.
— Там ее и нашли, — сказала миссис Оливер. — Кто-то… кто-то сунул ее головой в воду с яблоками. Сунул и держал там… пока она не захлебнулась. Простое оцинкованное ведро, почти полное воды. Наверное, она стояла перед ним на коленях и пыталась поймать яблоко… Ненавижу яблоки! — вдруг воскликнула миссис Оливер. — Видеть их больше не могу.
Пуаро пристально на нее посмотрел. Потом протянул руку и наполнил рюмку коньяком.
— Выпейте-ка. Сразу полегчает.
Глава 4
Миссис Оливер поставила рюмку и вытерла губы.
— Вы были правы, — сказала она. — П-помогло. У меня н-начиналась истерика.
— Вы пережили потрясение, я вас понимаю. Когда это случилось?
— Вчера вечером. Неужели только вчера? Ну да… конечно.
— И вы пришли ко мне. — В его голосе уже явно сквозило любопытство. — Вы пришли ко мне. Почему?
— Я подумала, вы сумеете мне помочь. Но видите ли, это… это не так-уж просто.
— Может, да, а может, и нет, — сказал Пуаро. — Зависит от обстоятельств… Вы должны рассказать мне кое-что еще. Полиция, надо полагать, уже в курсе. Врача, разумеется, тоже вызвали. Что он, кстати, сказал?
— Будет проводиться дознание, — ответила миссис Оливер.
— Естественно.
— Завтра или послезавтра.
— А этой девочке, Джойс, сколько ей было лет?
— Точно не знаю. Двенадцать или тринадцать.
— Худенькая?
— Да, нет, скорее наоборот. Полненькая, — сказала миссис Оливер.
— То есть уже вполне сформировавшаяся?
— Да, именно это я и имела в виду. Не думаю, впрочем, что это преступление на сексуальной почве. А насколько все было бы тогда проще, да?
— Это преступление из разряда тех, о которых каждый день читаешь в газетах. Похитили девочку, напали на школьницу… И так каждый день. Разница лишь в том, что оно произошло в приличном доме. Впрочем, это несущественно. Но мне почему-то кажется, что вы еще не все мне рассказали.
— Не все, — согласилась миссис Оливер. — Я еще не сказала о причине, заставившей меня прийти к вам.
— Вы хорошо знали эту Джойс?
— Я совсем ее не знала. Пожалуй, объясню вам, как я вообще там оказалась.
— Оказались где?
— О! В местечке под названием Вудли Коммон.
— Вудли Коммон, — задумчиво повторил Пуаро. — Это не там ли, куда недавно… — он неожиданно замолчал.
— Не так уж далеко от Лондона. Миль тридцать-сорок. Совсем рядом с Медчестером. Одно из тех местечек, где есть и новостройки, и старые уютные домики. Там охотно селятся. Поблизости хорошая школа. Можно ездить на работу в Лондон или Медчестер. Ровным счетом ничего примечательного. В таких местах обычно живут люди со средним и достаточно надежным доходом.
— Вудли Коммон… — повторил Пуаро.