— Вы позволите нам поговорить с ним?
Миссис Макнотон кивнула и провела их через боковую дверь в сад. Мистер Макнотон, по-видимому, выкладывался на своих грядках полностью: во всяком случае, его лицо было покрыто испариной.
— Энгус, — слегка задыхаясь от волнения, обратилась к нему жена. — Эти джентльмены из полиции. Они пришли по поводу убийства в доме мисс Пэбмарш. Посмотри на снимок; я уверена, что уже видела этого человека раньше. Как думаешь, это не он приходил к нам на прошлой неделе и спрашивал, нет ли у нас старинных вещей, от которых мы хотели бы избавиться?
— Посмотрим, — сказал мистер Макнотон. — Только подержите фотографию, попросил он Хардкасла. — А то у меня руки в земле.
Он взглянул на снимок.
— Никогда в жизни этого парня не видел.
— Ваши соседи говорят, вы заядлый садовод.
— Кто вам это сказал? Миссис Рэмзи?
— Нет. Мистер Блэнд.
Энгус Макнотон возмущенно фыркнул.
— Много он понимает! Сажает все подряд… Бегонии рядом с геранью, представляете? Да еще бордюр из лобелий![31]
Разве это сад? Как в общественном парке! А вы, инспектор, любите садовничать? Конечно, сейчас не сезон, но я мог бы показать один-два кустика, которые сильно бы вас удивили. Я сумел вырастить их здесь, хотя, говорят, они растут только в Девоне[32] и Корнуолле[33].— Пожалуй, я не рискнул бы назвать себя садоводом, — сказал Хардкасл.
Мистер Макнотон одарил его недоверчивым взглядом — примерно так художник смотрит на человека, который говорит, будто ничего не понимает в живописи, но при этом покупает его картину.
— Боюсь, я пришел по менее интересному поводу, — сказал инспектор.
— Понимаю. Вчерашнее происшествие. Я как раз был в саду, когда это случилось.
— В самом деле?
— Я хочу сказать, что был здесь, когда закричала эта девушка.
— И как вы отреагировали?
— Гм, по правде говоря, никак! — слегка смутился Макнотон. — Я, собственно, думал, что это ужасные мальчишки миссис Рэмзи. Вечно они вопят, визжат и производят чудовищный шум.
— Но ведь кричали в другой стороне.
— Ах, если бы эти чертовы мальчишки хулиганили только в своем саду! Но они же вездесущи! Пролезают через ограду и живые изгороди и гоняются повсюду за несчастными кошками миссис Хэмминг. Беда в том, что некому хорошенько их приструнить. Мать совершенно с ними не справляется. Впрочем, когда в доме нет мужчины, оно и понятно.
— Мистер Рэмзи, кажется, часто бывает за границей?
— Да, он, по-моему, инженер-строитель, — рассеянно сказал мистер Макнотон. — Постоянно в разъездах. А может, специалист по дамбам или трубопроводам — нефтяным там или газовым, уж и не знаю. Месяц назад сорвался и уехал в Швецию, оставив жену одну с мальчишками… А на ней же весь дом: и готовка, и уборка, и прочее. Ребята, конечно, разболтались. Они, в сущности, неплохие, но им нужна дисциплина.
— А кроме крика вчера не было ничего необычного? И, кстати, во сколько, вы говорите, это случилось?
— Понятия не имею, — ответил мистер Макнотон. — Я теперь всегда снимаю часы, прежде чем возиться с землей. Как-то, помню, протащил через них садовый шланг, так еле потом починили. Дорогая, ты не помнишь, который был час? Ты ведь тоже слышала крик?
— Должно быть, половина третьего. И уж во всяком случае, после ленча.
— А ленч у нас в половине второго, если, конечно, повезет, — продолжил мистер Макнотон. — У нашей прислуги — она датчанка — совершенно отсутствует чувство времени.
— А потом… после ленча вы ложитесь отдыхать?
— Иногда. Сегодня, например, я не спал. Хотелось закончить уборку в саду. Отвозил всякие ветки да листья на компостную кучу.
— Чудесная вещь — этот компост! — с чувством произнес инспектор.
Мистер Макнотон заметно оживился.
— Безусловно! Ничто с этим не сравнится! Скольких людей я уже обратил в свою веру! Некоторые используют химические удобрения. Самоубийцы! Разрешите, я вам покажу!
Мистер Макнотон схватил инспектора за руку и, толкая перед собой тачку, потащил по дорожке к ограде, отделявшей его сад от сада мисс Пэбмарш. Там, под кустами сирени, во всем своем великолепии возвышалась компостная куча. Мистер Макнотон вкатил тачку в находившийся рядом сарайчик, где были аккуратно размещены инструменты и садовый инвентарь.
— Какой у вас порядок! — заметил Хардкасл.
— Об инструментах надо заботиться.
Инспектор задумчиво смотрел поверх ограды на перголу[34]
из роз, которая вела в сторону дома мисс Пэбмарш.— Мистер Макнотон, когда вы находились у компостной кучи, вы никого не видели в саду мисс Пэбмарш? Может, кто-нибудь выглядывал из окон ее дома?
Макнотон покачал головой.
— Нет, ничего не видел. Жаль, инспектор, что не могу вам помочь.
— Знаешь, Энгус, — сказала его жена, — по-моему, я видела, как кто-то крадется через сад мисс Пэбмарш.
— Не думаю, дорогая, — твердо сказал Макнотона. — Ты ничего не видела. И я тоже.
— Эта женщина все видела, о чем ни спроси, — проворчал Хардкасл, когда они с Лэмом садились в машину.
— Ты не веришь, что она действительно узнала человека на снимке?