Читаем Чавивафа полностью

— Для организации карантина в городе будет создана рабочая милиция. Ты же всех своих вооружил уже всем армейским? Дай мне для милиции четыре тысячи своих старых драгунских ружей.

— Старик… ты же сам посмотри как это выглядит… Пока у нас силы равны, доверия больше. А ты создаешь еще целое войско…

— Милиция будет подчиняться мэру. А начальником поставим кого-нибудь нейтрального… Кивулиока устроит тебя?

— Хорошо. Все дам.

Сидел смотрел в посыпавшиеся справки от Малькольм и типовые планы — самоизоляция, масочно-перчаточный режим, блокирование кварталов друг от друга санитарными кордонами, пропускной режим для перемещений по городу, санитарный контроль пищепрома и доставки… Комплекс мероприятий по очистке мегаполиса от крупных вооруженных банд.

<p>Часть 8</p><p>Дикая Охота. Глава 8. Бессознательное для Шауки</p>

Казалось, он сейчас выкашляет кишки наружу, Шаука осматривала красные пятна на лице и плечах у мужчины средних лет из пришедшего с запада кочевья. Медсестра говорила, что это уже пятый за утро с симптомами файдазавадки, вот, мол и до нас долетела. Еще бы не долетела при такой антисанитарии, думала Шаука, вымрем так, как динозавры…

Чечеманга и Шаука в гуманитарном лагере в Гаовате (Млезичанга)

Из темного угла ныл-звал диарейный, просил убрать человека, лежавшего над ним на двухъярусной кровати: «Он уже мертвый давно, на меня с него вши сыпятся!» Шаука кивнула фельдшеру разобраться, сама осторожно ступая между больными лежавшими на полу в проходе, побрела на выход из инфекционного бокса. Вышла на песчаный плац, где вихрями кружилась пыль с запахом нечистот.

Гаовата, центр Млезичанги, небольшой поселок на тридцать тысяч человек, сейчас разросся шатрами и палатками кочевников на много километров во все стороны. Здесь были школа, больница, такой островок цивилизации посреди саванны, и колодцы. Тут и затусили тысяч под сто степняков в надежде на спасение — от голода, болезней и бандитов. Рота миротворцев ушла уже месяц как, но с батальона «Восток» пока еще забрасывали медикаменты и продукты. Катастрофически, правда, мало. Порядок в городе кое-как поддерживали полтысячи местных стариков-воинов, избежавших участия в «Набеге». И отряд из трех сотен аскеров-штурмовиков.

Дыша тяжело через маску песком, глядя в мутные в пыли очертания стен школы, превращенной в казарму аскеров, вспоминала, как обхаживала последние месяцы Бьянчи на базе пришельцев. Возвращаться в Файдазавад не хотелось — пришлось бы выбирать сторону в этой идиотской бойне… А с кем ей быть? С Саутой-кровопийцей и ретроградкой, которая ее кормит, в Цитадели у которой и расположена Академия Наук? С рабочими, с которой у нее ничего общего? С драгунами-вертухаями Байлара? Хотелось остаться с пришельцами на комфортной базе, в чистом штабе с кондеем и фруктами в холодильнике, с душем и охраной.

Но толстый майор, однажды доев сготовленный ведьмой суп, заявил, что так или иначе скоро улетит с этой планеты. И не возьмет ее с собой. Не положено. И отправил в Гаовату, руководить тут гуманитарной миссией. А она мечтала, что как-нибудь что-нибудь да выйдет с ним…

Само собой совпало, что отрядом аскеров в Гаовате командовал Чечеманга, которого повысили до комбата за какие-то секретные подвиги. Шаука пошла к нему в школу, просить чтоб помог разобраться с трупами. Она решила сжигать трупы больных с инфекционки и уже приготовила яму и соляру. Но надо было отогнать от больницы толпу родни умерших, которые орали как сумасшедшие, что это кощунство, и она, мол, ведьма. Местные воины-гизы в таком деле не помощники, а аскеры психологически по устойчивей, выполнят приказ.

Хотя с психикой тут тоже не все мягко говоря норм. Народ жалуется на голоса, какие-то странные желания и даже повеления непонятных новых хозяев прямо у себя в башке, весьма причем требовательных и суровых.

Такие же завелись в голове и у Шауки — на разный лад все спрашивая, чего она хочет. Странные они, думала ведьма, если живут у нее внутри, сами должны типа знать все ее хотелки. Или все-таки они не внутри а снаружи, тогда почему прогнать их не получается? Вспоминала ту надпись на камне древних некромантов в Живекиже. «Хаос внутри. Добро и Зло внутри. Танец Тьмы и Огня. Танец Перемен. Ступай легко и Увидишь. Освободи.» Значит все-таки внутри. Красиво про «Освободи», но какая-же это свобода, если эти голоса так раскомандовались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика