Читаем Чавивафа полностью

Этот Заблудший представлялся ему теперь чем-то вроде модели человеческой жизни в целом. Все мы так бредем по жизненному пути, не ведая какие тучи над нами, не зная насколько обречены рано или поздно сгинуть из этого мира. Но что-то неведомое раз за разом раздвигает эти тучи и дарит нам еще один день, месяц, год… Так и блуждаем, ищем что-то. Носимся из Мановаха в Лос-Парадайс а потом вообще на Х. Попадаем то под поезд, то в объятия секси спецагентши, то на застолье со львом, то к трону Прекрасной Царицы. Однажды, конечно, Объект умрет. Но опять не сейчас. Уже даже интересно когда.

<p>Часть 4</p><p>По следам некромагов. Глава 4. Праздник для чавимасы</p>

Милина как раз освежалась утренним соком, когда мальчик занес ей в номер немаленький сундук, молча поставив на столик у дверей. Агент поднялась с кровати, босиком двинув по коврам к обитому бархатом ящику, глянуть что там. Вряд ли новогодний подарок, тут в Хахабе Новый год летом и подарков на него не дарят. Под крышкой оказались бумаги, мешочек и пакет. На одной бумажке было написано на цефейском, что в пакете посылка от Заказчика — спецткань с защитными свойствами, необходимая для путешествия в имперское приграничье, где опасные для пришельцев испарения. В мешочки мази, тоже для защиты от этой гадости. Пошуршав целлофаном вынула из пакета стремный прикид, будто колготки и майка из марли с какой-то пропиткой. Обычно «это» вшивалось в подкладку мабуты миротворцам, служившим в батальоне «Восток». Но ей рекомендовали не раскатывать по Мотогорофе в камуфляже, а самой подобрать себе наряд и его уже обшить. В другой бумаге была справка от доджей Хахабы по Чавивафе и карта с местами проведения ритуалов.

Ну что ж, давно пора уже шоппинг, решила Милина, одевшись в местный белый халат, привязав к поясу мешочек с монетами. Конечно, она в первые же дни своей акклиматизации, прошлась по местным бутикам в центре с дорогими шмотками, ювелиркой и разными инопланетными гаджетами. Но сегодня другая миссия — на главный рынок, точней скопление кучи рынков, слипшихся на три километра вдоль Айинабары — главной улицы города. Издалека почуяла запах мяса, пряностей, вина и торга. Потом услышала глухой гул сотен голосов рядившихся из-за цен. Наконец, вынырнула из проулка прямо в толпу, чинно и медленно плывшую среди прилавков. С полчаса проталкивалась через развалы фруктов и овощей, каменные глыбы с тушами разного скота и даже с рыбой, мимо бочек с вином, бочек с медом, ящиков с приправами, коробок с дурманом, минуя гадалок и музыкантов, танцоров и молящихся стариков. Вышла наконец, пару раз, удержав в руке чуть не срезанный ворами мешочек с монетами, к грузовикам в кузовах которых как в витринах красовались местные пестрые халаты, платья и шаровары, «залетные» джинсы и куртки.

Доджи в письме советовали ей прикинуться чавимасой, типа лесной ведьмой. Такие малочисленные язычницы, изгнанные давным давно из Гувуманги и вынужденные теперь бродить по пустыням Мотогорофы обычно в одиночестве, подрабатывая гаданием и целительством, чаще всего обирая карманы встречных трупов, оставшихся от разбойников или жаркого зноя. Короче, бедные женщины, по сути падальщицы. Бандиты пристрелят купца и заберут золото, товар, оружие, машину. А чавимаса подберет потом еду из брошенных мешков, медяки да сигареты. Зато их обычно самих никто не трогает, и их интерес к мертвецам на дорогах всем понятен.

Внимательно изучив картинки с чавимасами набрала у торгованов считай на вес всякого дешевого цветастого тряпья — вот собрала себе Милиночка подарочек на Новый год, сетовала красавица, шагая «домой» в отель. Вот, сучок Лев тот наверняка сейчас празднует 1 января по полной в Лос-Парадайсе или в родном Эльдорадо. Небось, уже майор, небось еще и премия была ему за то, как он лихо обставил на станции Милиночку-малышку. Вспоминала его наглое самодовольное мужланское рыло с улыбочкой плейбоя, широкие плечи и узкие бедра, большие сильные глаза… Запах его… Притягательный. Даже жаль, что не вышло тогда трахнуться на хате Должника.

Так вспоминала, орудуя в отеле иглой и нитками, готовя себе наряд «снегурочки» — темно-красные штаны в обтяжку, как лосины, курточку тоже в обтяг и плотненько, масочку на пол лица, как от пустынной пыли и песка. Обшила все изнутри этой нужной марлей — глянулась в зеркало, рассмеявшись. Получилась, ни дать ни взять Милина из Мортала, в честь которой ей и дали в конторе три года назад позывной. Джейк Смит — фанат сериала и игры, а она типа похожа и тоже мастер единоборств и тоже секси. Добавила уже тогда пару деталей для большего сходства, сфоткалась потом ему на память. И себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика