Читаем Чавивафа полностью

Отправилась в путь наутро, чуть свет, по относительному прохладцу. Дорога вполне позволяла втопить под восемьдесят. Серенький небольшой ее джип, старичок попавший в эти края тоже со Скорпиона, справлялся и особо не звенел, справно гудя и шурша по ровному каменному плато без ям и выбоин. Однообразный пейзаж с редкими сушеными деревцами и кустами, длинношеими зверьми иногда маячившими вдалеке, монотонные длинные да тягучие песни в магнитоле быстро утомили и агент прекратила озираться сосредоточившись строго на дороге и на мысли, что надо было с тем львом сначала трахнуться, а потом уже его вырубать. Все-таки было бы теперь что вспомнить. Скорее всего неплохо было бы.

Вчера рассмотрев внимательно карту от доджей Хахабы, Мелина поняла, что все ритуалы были привязаны либо к Круглой Луне, либо к крупным языческим праздникам. Поэтому и поехала сегодня — в ночь на Полнолуние. Все вылазки маньяков случались в относительно густонаселенных районах, но конкретные места ритуалов были на безлюдных перекрестках проселков. И обязательно рядом была река или хотя бы полузасохший ручей. Все десять локаций, где уже отметились некрофилы, укладывались в общем-то в спираль, в которой не доставало еще трех точек. До ближайшей такой от Хахабы восемьсот километров. Их-то и собралась одолеть сегодня за пятнадцать часов хода Милина.

Из справки доджей следовало, что работает в общей сложности три группы. Одна на территории Империи, вторая в Млимамбили во владениях княжества Дунгизы, третья непосредственно в Мотогорофе, в Млезимчанге, на землях царства Аинаньи. Значит, в группах местные жители, предпочитавшие не шастать через границы. Это удобно, доджи советовали Милине тоже не лазить по территории Гувуманги в прикиде чавимасы, а то, если попасться властям, могут заживо сжечь на костре…

Искомый городок со звучным именем Мотодуни, достаточно крупный по меркам Млезимчанги, тысяч на тридцать жителей, а вокруг, считай пустыня, с редкими сухими перелесками вдоль которых проложены проселки в пять сторон, и только в одном месте двум таким доводится пересечься так чтобы получался перекресток. И рядом канал, который, может сойти за речку.

Вечерело, когда добралась и свернула с трассы на пыльные ухабы, петлявшие среди холмов в сторону торчавшего несчастными тонкими тенями лесополосы канала, который, видимо, некромантами сочтен за реку. Ехала не быстро, врубив погромче музон, беззаботно покачивая в такт ритму песенки головой и улыбаясь. Сосредоточенно глядя по сторонам. В кустах едва заметно шевельнулись. Вот и дозор. Своеобразный конечно, но все-таки достался Милиночке подарок на Новый год. Угадала!

Маньяки неплохо там прятались в кустиках, но не от ее же цепкого на всякий движняк змеиного взгляда… Проехала мимо. Рыча движком на рытвинах и колдобинах катила вперед, мимо перекрестка и дальше пару километров. Свернула с дороги, считай в яму, нарезала веток, закидав машинку, тяжко вздохнув, встала на четвереньки и, не выходя на дорогу, поперла обратно через кусты и заросли, стараясь при этом не шуметь и, где надо, двигаясь ползком. Почти добравшись подождала — эти косплеи-чернокнижники, судя по всему серьезные игруны, решила дать им время проверить место будущего шоу. И правда, двое парней в мотогизской обычной одежде а ля полосатая фуфайка обшарили кусты вокруг перекрестка. Теперь можно подползти посмотреть на мужские игры и бедненькой чавимасе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика