Читаем Чавивафа полностью

Вышли из лифта, шагали по этажу Первой, Бенуа мечтательно романтично улыбался под ноги, будто ностальгируя по молодым годам:

— Кстати, в буфете на этаже Маринез сегодня синяя икра с Гарпии. Очень хороша под кофе или под Дабосский коньяк. Стенли туда не положено, но с тобой пропустят. Покажи ей, что крутой. И угости.

Босс сразу пошел в кабинет председателя, оставив Кляйна в секретариате подписать пачку бумаг. Пока чернявый чувак листал подаваемые ему Хейсом по очереди протоколы и отчеты, Джейн донабрав какой-то текст на компе, зевнула, поглазела в окно, встала из-за стола и вышла в коридор. Кляйн смотрел внимательно на ее барби-прическу образцовой блондинки и спортивные плечи под скромной фиолетовой кофточкой. Забрав у секретаря все подписанное, укладывая в папочку из черной кожи, вышел за ней. Наткнулся на нее прямо за дверями — стояла скроля телефон. Встал переминаться с ноги на ноги у окна.

— Шефа ждешь? — прервала тишину Стенли, мелодичным баритоном, — Они там надолго. Я своего тоже жду.

— Может по кофейку пока?

— Ой нет, упустим их, — Джейн подняла на него глаза, мило улыбнувшись, — Может вечером.

— Можно и вечером. Ты в буфете у Маринез бывала? Там синяя икра сегодня

— Мне не по чину. Но если проведешь, давай. А то так можно жизнь прожить и синей икры даже не поесть.

Стояли вдвоем смеялись, Кляйн чувствовал от нее рядом тепло и какой-то неопределяемый то ли пар, то ли голограммы, от которых таял и плыл, растворялся и смеялся еще расслабленней и непринужденней. Как будто вокруг не Сенат а милый класс в школе, где вечером бывало оставался вдвоем с одноклассницей в качестве дежурных равнять парты, поливать цветы и мыть доску…

Из дверей вышел Бенуа, деликатно ухмыльнувшись махнул ему рукой идти за ним. В лифте хлопнул его по плечу:

— Ниточки нет. Забрала?

— Да… Все ОК. Ваша тема с икрой сработала.

— Тебе икры надо побольше жрать. А то раньше брови-то пышней были. Мановахский климат не фонтан. Давай, парень, дерзай. Любовь это нынче очень опасно… Но без нее и вовсе нет смысла… И между прочим попробуй у нее выяснить, как к нам попал в списки кандидатов на командировку в Файдазавад этот ученый, как его там…

— Мы же его тут проверяли- согласовывали… Он работал то прогрессистами, то с либералами.

— Я поднял историю документов. Его фамилия изначально из Первой Комиссии пришла. От консерваторов. Узнай, как он с ними связан. Вроде же с ними не работал.

В кабинете шеф уселся за стол, забрав у Кляйна папку с подписанными бумагами:

— И еще. На Иксе готовятся большие дела. Я хочу тебя подтянуть, пока начинай вникать в обстановку там по открытым данным. Но будь начеку. Вся интрига Икса крутится на самом деле в этих стенах. И ставки высокие. Мне про участие там либералов и прогрессоров пока вроде все ясно. Но надо выяснить что там за дела у консерваторов. Как это связано с ученым.

Бенуа занялся делами, Кляйн пошел к себе. Сидел за столом, не врубая уже комп, мысленно готовясь к буфету и икре. Весь беззаботный настрой из наивного детства как сдуло сквозняком сенатского коридора. Шефу надо, чтоб он через Джейн копал тему того эксперта и вообще Икса. А ей небось тоже ее боссы сказали его взять в оборот, чтоб выйти на аппарат Сената. Вот и вся любовь. Хотя… Одно другому может же и не мешать. Да, подтолкнули их со Стенли в объятия друг к другу бездушные суровые силы. И Бенуа ничуть не человечнее гравитации или силы трения. Но ведь весь мир устроен такими силами. Весь мир вокруг — камень и лед, космос и энергии. Это не отменяет жизни, весны и цветочков, радости и счастья. Наверное.

<p>Часть 5</p></span><span></span><span><p>Заговор. Глава 2. Лилит и чувство равновесия</p></span><span>

Лейла Маринез коротко поприветствовала участников климатической конференции, отсидела почтительно тридцать минут в президиуме. Сделала вид, что ей пришло в телефон важное сообщение, извинительно раскланялась и ушла за кулисы в комнату отдыха. У стола с фруктами и напитками стоял с фужером коньяка Бирхофф, попечитель кучи фондов поддержки медицины, археологии, разных школ и институтов. Нечасто он вызывал ее для очной встречи, и ничуть не изменился с последнего, три года назад разговора. Худой и осанистый. Узкое бледное лицо, с четкими черными густыми бровями, крупный рельефный нос, глубокие карие глаза, все также в джинсах, казаках и коричневом пиджаке:

— Привет, Малыш! — Он единственный во Вселенной мог так обращаться к Лилит, — Много дел. Я вряд ли смогу вообще сколько-нибудь внимания теперь уделять вашей трехмерной реальности. Придется тебе брать больше на себя.

— Не очень вовремя, Медведь, — Лейла назвала его по настоящему имени, известному немногим, именем Мага, одного из тринадцати Первого Круга, своего учителя и наставника, — много чего назревает. Будут потрясения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Церемонии
Церемонии

Неподалеку от Нью-Йорка находится небольшое поселение Гилеад, где обосновалась религиозная секта, придерживающаяся пуританских взглядов. Сюда приезжает молодой филолог Джереми Фрайерс для работы над своей диссертацией. Он думает, что нашел идеальное место, уединенное и спокойное, но еще не знает, что попал в ловушку и помимо своей воли стал частью Церемоний, зловещего ритуала, призванного раз и навсегда изменить судьбу этого мира. Ведь с лесами вокруг Гилеада связано немало страшных легенд, и они не лгут: здесь действительно живет что-то древнее самого человечества, чужое и разумное существо, которое тысячелетиями ждало своего часа. Вскоре жители Гилеада узнают, что такое настоящий ужас и что подлинное зло кроется даже в самых безобидных и знакомых людях.

Т.Е.Д. Клайн , Теодор «Эйбон» Дональд Клайн , Т. Э. Д. Клайн

Фантастика / Ужасы / Мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика