Читаем Cheek to Cheek полностью

РАГНАР: (Рассматривает ее) Длинная юбка, строгая блузка, гладко зачесанные волосы и это доброе всепрощающее выражение лица — да, я вполне доволен. Такой я тебя себе и представлял. Подумать только, я сплю с тобой…

МАРГАРИТА: …совершая этим благодеяние.

РАГНАР: Как чертовски добрый самаритянин.

МАРГАРИТА: Я люблю тебя.

РАГНАР: (Отворачиваясь) Нет, Маргарита. Не лезь ко мне со своей мерзкой любовью. Кто тебе сказал, что она нужна мне?

МАРГАРИТА: Тогда не проси меня больше о встрече. (Рагнар молчит. Маргарита улыбается). Вот так. Уходи же! Уходи, пока я счастлива!

<p>СЦЕНА 17</p><p>НА УЛИЦЕ</p>

Маргарита идет по улице. Навстречу ей Анжела.

АНЖЕЛА: Ну-ка, стой! Не может быть, Маргарита из похоронного бюро!

МАРГАРИТА: А-а, привет… Анника!

АНЖЕЛА: Анжела!

МАРГАРИТА: Прости, как поживаешь?

АНЖЕЛА: Неплохо, неплохо, совсем неплохо. А как у тебя с Рагнаром? Ты его пока не раскусила?

МАРГАРИТА: Не понимаю, о чем ты.

АНЖЕЛА: Ты ведь не такая дурочка, чтобы не понимать, что ты для него игрушка.

МАРГАРИТА: Почему мне все так говорят? По крайней мере, Рагнар приходил ко мне. Это что-нибудь да значит.

АНЖЕЛА: Для Рагнара? Ничего подобного, милочка, ничего это для него не значит. И он наблюдает за тобой, все время наблюдает, разве ты не заметила? Даже когда занимается с тобой любовью. Ведь он никогда не закрывает глаза, да? Он всегда на тебя смотрит.

МАРГАРИТА: Мне надо идти. Извини. (Пытается пройти мимо Анжелы, но та останавливает ее).

АНЖЕЛА: Не торопись. Дай-ка я погляжу на тебя. (Берет Маргариту за подбородок, смотрит оценивающим взглядом, смеется). Бедняжка, да тебя даже красавицей не назовешь, (хохочет) ты просто уродина!

МАРГАРИТА: Пусти меня! Прочь с дороги! (Высвобождается и убегает).

<p>СЦЕНА 18</p><p>У РАГНАРА</p>

Маргарита открывает дверь в квартиру Рагнара.

МАРГАРИТА: Эй, есть кто-нибудь?

Маргарита идет по квартире и видит следы буйной вечеринки. В спальне, завернувшись в халат Рагнара, сидит девушка с сигаретой. Увидев ее, Маргарита столбенеет.

ДЕВУШКА: Привет, ты подруга Рагге?

МАРГАРИТА: (Холодно) Да нет, я взломщица. А сколько тебе стукнуло, детка?

ДЕВУШКА: Двадцать два.

МАРГАРИТА: Всего двадцать два? Ну ничего, это пройдет, я тебе обещаю. А теперь убирайся! (Собирает одежду девушки и бросает ей в лицо). Бери свои шмотки и вон отсюда! (Маргарита начинает наводить в комнате порядок. Девушка одевается).

ДЕВУШКА: А чего ты окрысилась — то? Что я тебе сделала?

РАГНАР: (Выходит из ванной) А, Маргарита, привет!

ДЕВУШКА: (Подбегает к нему) Это кто?

РАГНАР: (Смотрит Маргарите в глаза и говорит) Кто такая Маргарита? Да так, ничего особенного, одна знакомая и все. А ты что, куда-то уходишь?

ДЕВУШКА: Она сказала, чтобы я убиралась отсюда.

РАГНАР: (Похлопав девушку по попке) Нет, останься. (Надменно глядя на Маргариту). Видишь ли, иногда Маргарита забывает, кто она здесь. Она одна из тех стареющих истеричных дамочек из моей коллекции… но порой ей случается вообразить, что она значит для меня нечто большее. Горько это видеть, но такое бывает с женщинами в период менопаузы. (Девушка начинает испуганно хихикать, но Рагнар тут же осаждает ее). Ничего смешного! Ты… как там тебя зовут, не помню, знай, что и с тобой это может случиться рано или поздно. Ну же, Маргарита, хватит киснуть, может станцуешь для нас чечетку? Маргарита умеет отбивать чечетку, она даже ходила в школу танцев.

МАРГАРИТА: (Девушке) Ступай своей дорогой, красавица, оставь нас, нам с Рагнаром нужно кое-что уладить.

РАГНАР: Ах вот в чем дело. Ну что же, мы уйдем вместе и оставим Маргариту улаживать свои дела.

ДЕВУШКА: (Пытаясь пошутить) Простыни стоит поменять.

МАРГАРИТА: Когда же ты вернешься?

РАГНАР: Может, вечером. А может, и нет. Кто знает?

МАРГАРИТА: А если когда ты вернешься, меня здесь не будет?

РАГНАР: (Подходит к ней вплотную, смеривая взглядом) Нет, ты будешь здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Соколы
Соколы

В новую книгу известного современного писателя включен его знаменитый роман «Тля», который после первой публикации произвел в советском обществе эффект разорвавшейся атомной бомбы. Совковые критики заклеймили роман, но время показало, что автор был глубоко прав. Он далеко смотрел вперед, и первым рассказал о том, как человеческая тля разъедает Россию, рассказал, к чему это может привести. Мы стали свидетелями, как сбылись все опасения дальновидного писателя. Тля сожрала великую державу со всеми потрохами.Во вторую часть книги вошли воспоминания о великих современниках писателя, с которыми ему посчастливилось дружить и тесно общаться долгие годы. Это рассказы о тех людях, которые строили великое государство, которыми всегда будет гордиться Россия. Тля исчезнет, а Соколы останутся навсегда.

Валерий Валерьевич Печейкин , Иван Михайлович Шевцов

Драматургия / Документальное / Публицистика
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия