Читаем Чеканное слово полностью

Как ни сравнивай, а все жМир на мельницу похож.Оба жернова не прочьЗолотой молоть ячмень.Черный жернов – это ночь,Белый жернов – это день.Меж собой связав века,Мчится время, как река.Вечности родная дочьКрутит приводной ремень.Черный жернов – снова ночь,Белый жернов – снова день.И, как раньше, будет впредьВсем помолом жизнь владеть.И до жизни я охоч,Шапку сбивший набекрень.Черный жернов – здравствуй, ночь!Белый жернов – здравствуй, день!

Чем с неба больше хлынет гроз

Чем с неба больше хлынет грозВ счастливый месяц май,Тем ярче пламя алых роз,Богаче урожай.Чем недоступней гребень гор,Тем солнечней других.Чем голубей вода озер,Тем дно коварней их.И чем темнее ночь в горах,Тем зорче будь, джигит,Пусть высекает конь впотьмахОгонь из – под копыт.Чем тяжелее путь в борьбеИ чем грозней беда,Тем будет радостней тебеВ победный час всегда.И сам увидишь ты, джигит,Стряхнув с папахи пыль,Что не далекий путь лежитОт сказки в нашу быль.

«Гора не сходится с горою…»

Гора не сходится с горою,Но у людей иная стать:В воспоминаниях пороюМы с кем – то сходимся опять.И наподобье негатива,Что нам принадлежит одним,Мы чей – то образ молчаливоВ архиве памяти храним.Ах образ этот!Он, как совесть,Нам о себе напомнит вдруг,И развернется в сердце повестьЧредою радостей и мук.Заставит сердце биться чащеИ молодость ему вернет,Как певчих птиц в леса и чащиАпреля солнечный приход.

«Ах, человек! То зол, то нежен…»

Н. Юсупову

Ах, человек! То зол, то нежен,То добродушен, то жесток.И только в счастье безмятежен,Как в заревой росе цветок.Но свет росы недолговечен,К полудню высохнет она.Цветок порывом ветра встречен,Краса его – обожжена.Но горе тоже отступает,И выцветает черный цвет,И неизбежно наступаетНа крылья ворона – рассвет.Крылом забвенья голубинымОсушит горькие глаза.Под небесами голубымиСияет новая роса.

«Небо с морем встречается…»

Небо с морем встречаетсяНочью и днем,Ночью и днем.Небо в нем отражаетсяНочью и днем,Ночью и днем.Сердце с миром общаетсяНочью и днем,Ночью и днем.Сердце в нем отражаетсяНочью и днем,Ночью и днем.

Песня горянки, вернувшейся с чужбины

Всех радостей чужбиныКуда как слаще мнеВ родимой сторонеСердечная печаль.И золота чужбиныДороже камень мне,Что в дымной вышинеНапоминает сталь.Над горечью полыниМне слаще целый векЯчменный есть чурек,Чем на чужбине мед.Нет жизни и в поминеОт дома вдалеке,Там тянется в тоскеДень каждый, словно год.

Одна искорка

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия