Читаем Чеканное слово полностью

Когда неумолимо грянет выстрел,Но пуля злобно свистнет стороной,То, говорят в народе, для убийстваНедоставало искорки одной.Врачу не хватит доброго уменья,И вот уже покинул мир больной…И говорят, что для его спасеньяНедоставало искорки одной.Когда нога уже скользит по склону,Но остановится над крутизной,Для торжества жестокого законаНедоставало искорки одной.Когда к мечте идешь дорогой дальней,Но разминешься все – таки с мечтой,Тебе для исполнения желанийНедоставало искорки одной.Когда идут на равный бой атлетыИ тусклая «ничья» венчает бой,То одному бесспорно для победыНедоставало искорки одной.От урожая ломятся амбары,Но стоит искорке попасть туда,И в два часа погибнут от пожараВсе результаты летнего труда.Случайность то целит, то больно ранит.Она – костер и мертвая зола…Я искорки боюсь —Как хрупкой граниНепонимания добра и зла!

«О, смелей же, правота…»

О, смелей же, правота,Перед чем ты затряслась?Ведь порой оса и таТигра жалит прямо в глаз!

Добро и зло

Добро и зло – напарники – быки —Упрямо тащат жизни колымагу.Добро ускорит мелкие шажки —И зло немедленно прибавит шагу.Идут быки, бодаясь на ходу.Одно ярмо им трет крутые плечи.Добро и зло! Мы, к своему стыду,Не часто различаем вас при встрече.

«Если бы из каждой тучи…»

Если бы из каждой тучи,Прибивая прах,Падал на поля и кручиТеплый дождь в горах,То над каждою тропоюКаменный утесВскоре царственной травоюСказочно оброс.Если блага даровали бНам мольбы ханжей,Горы хлеба выше стали бГорных рубежей.В реках пенилась бы брага…Ну, да хватит лжи.Ведь не могут людям благаДаровать ханжи.

«Шла молва, что вместо одного…»

Шла молва, что вместо одногоДва лица у друга моего.Улыбаясь, поднималсясноваОн на мой порог.Я в его лицелица второгоРазглядеть не мог.Он в беседе дружеское словоПоднимал, как рог.Я в его лицелица второгоРазглядеть не мог.Но кунак мой был отпетым плутнем,И средь бела дняЗа глаза по праздникам и буднямОн чернил меня.Грустно лик второй у человекаОбнаружить вдруг.Одноликим пусть под небом векаБудет враг и друг.Я в седле иль, рухнув под копыта,Возлежу в пыли, —Ты в глаза меня ругай открыто,За глаза – хвали.

«Хоть лекарства от черных болезней…»

– Хоть лекарства от черных болезнейИсцеленье даруют нам в срок, —Быть здоровым намного полезней,Чем лечиться, – болящий изрек.Ложь – один из опасных пороков,И должна беспощадно онаИсцеляться, по мненью пророков,Горькой правдой во все времена.

«Те, чьи руки только четкам…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия