Читаем Чеканное слово полностью

Небо голубое,Голубое море.Будто бы соперничаютСчастьем чистоты.И сады,В апрельском, ласковом уборе,И на Тарки – Тау первые цветы…Только что случилось?Горец плачет.Плачет горец.Хоть на слезы скуп!В бороду седуюНеумело прячетСветлую улыбкуПовлажневших губ.Говорит:– Дождался,Вьется в космос стежка! —Говорит:– Гагарин! —Вглядываясь в даль.Говорит, что стоитОбождать немножко,И заменит стежку эту —Магистраль!Да, уж так случилось:Плачет горец.Горец плачет,Не прикрыв глаза.В бороде улыбкуНеумело прячетИ летит по радугеКаждая слеза!

«Деревья, как солдаты в наступленье…»

Деревья, как солдаты в наступленье,Берут в бою нелегком высоту.А у подножий – буйное цветенье,И рвет поток ущелья тесноту.Одолевают скалы – единицы,Для них нелегок край передовой,И, охраняя зелени границу,Здесь дерево стоит, как часовой.Лишь самые отважные когда – тоСтояли на горах, как на посту,Но новые деревья, как солдаты,И умирая, рвутся в высоту!

«Зрелость расходует силу…»

Зрелость расходует силу.Дерзок и смел молодой.Держат вершины ВацилуВесь небосвод над собой.Все это верно, как то, чтоВсе перед жизнью равны,И не с другой, —а с восточнойСолнце встает стороны.Так же, как стенам опоройДолжен фундамент служить,Стены – поддержка, которойМожно ль стропила лишить!Да, мы фундамента камни,Молодость – стройность колонн,К звездам поднявших над намиКупол грядущих времен.

Земля и человек

Когда человек улыбнулся впервыеВ своей деревянной прадедовской зыбке,Земля расплескала цветы луговыеНавстречу бесхитростной, тихой улыбке.Когда засмеялся он громко и гордоИ смех подхватило, размножило эхо,Обвалами вздрогнули древние горы,Земля задрожала от дерзкого смеха.

«Балхарец – гончар за работу спокоен…»

Балхарец – гончар за работу спокоен:Сделан кувшин не простой.В ауле такой наполняться достоинЛишь родниковой водой.А сердце – сосуд, обожженный искусноНерукотворным огнем,Хранить даже капельку мутного чувстваНе полагается в нем.

Счастье

Счастье не купить на шумном рынке,И в какие дали ни пойдешь,На туманном лезвии тропинкиСчастье под ногами не найдешь.Страх отвергнув, не приемля лести,Вызвав всех противников на бой,Счастлив тот, кто преисполнен чести,Оставаясь век самим собой.

«У времени – мудрейшие часы…»

У времени – мудрейшие часы,У времени – точнейшие весы,И на его весах гора пороюНе тяжелее капельки росы.Пусть даже подлость в роковой чередВладельца своего переживет,Переживут насдоблесть, честь и разум,Затем, чтоб время двигалось вперед.

«Разбить фарфоровый сосуд…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия