Читаем Чеканное слово полностью

Я слышал, украв у любви напиток,Стал парень очень хмелен,Беспечных сил ощутив избыток,Пошел, напевая, он.Пошел, но споткнулся.И капелька влагиВ шиповник была пролита…Но тотчас цветы не зарделись, как флаги,На высохших ветках куста.Так долго была здесь бесплодною почва,Она не привыкла к ручьям,И ветки забыли, как тянутся почкиК веселым, весенним лучам.Но, влаги отведав, земля молодела,Стирались морщины земли,А вот и подземные воды несмелоК иссохшим корням потекли.И корни, поверив проснувшейся силе,Тянулись за соками вниз,И веткам свой сок колдовской относили,Чтоб жизнь пробудилась и в них.Не знаю – напиток, не знаю – вода ли,Но чудо коснулось куста:Цветами колючки бесплодные стали,Вернулась к земле красота.

«Весна моя ранняя, горная!..»

Весна моя ранняя, горная!Весна…О, весна чудотворная!Цветами одела ты пустоши,Ни облачка грусти не впустишь ты,И веселы старцы, как юноши.Любимая песен не пела мнеЗимой над тропинками белыми.Теперь просыпается засветло,И солнце к нам песнями зазвано…Зима, видно, сердце ей застила.Весна! Предо мной ты ответчица.Душа моя мечется, мечется…А месяц счастливой подковоюПод небом висит, как под кровлею,И нету ни сна, ни покоя мне.

Татарник

ДевушкаВидишь: татарник постылыйВырос у наших дверей.Если влюблен в меня, милый,То увези поскорей!ПареньПьяницам не собутыльник,Ликом – отец твой седой —Светел,как будто светильник,Рядом с женой молодой.ДевушкаМачехи слышу попреки,Вновь я грешна без вины.Горько… Не раз мои щекиБыли от слез солоны.ПареньЕсли пойдешь ты за мною,То по ночам для меняБудешь янтарной луною,Солнцем – средь белого дня.ДевушкаСкроется конь твой за кручей,Я окажусь у седла.Словно татарник колючий,Сделалась мачеха зла.

«В час полночный, душный иль метельный…»

В час полночный, душный ильметельный,Если будешь ты забыта сном,Постараюсь песней колыбельнойОбернуться под твоим окном.Если станешь в гору подниматьсяИ устанешь среди бела дня,Рядом постараюсь оказатьсяЯ в обличье верного коня.А когда жарою беспощаднойСтанет жечь тебя июльский день,Обернусь я речкою прохладнойИ листвой, бросающею тень.Обернуться в пору стужи лютойОчагом и буркой я смогу:«Потеплее ноженьки закутайИ присядь поближе к очагу!»Если же тебя подкараулитВ час лихой беда, как западня,Я тобою обернусь в ауле,Пусть беда нарвется на меня.

Слезы марьям (Ландыш)

I

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия