Читаем Чеканное слово полностью

Словно горн, разгорелся восток,В красном мареве виснет тропинка.И быстрей, чем по ветру листок,На коне пролетает кулинка.Путь – дорога ее далека,Только б милый с ней не разминулся,Не туманили глаз облака,Конь над пропастью не спотыкнулся.

«Когда, земли почти что не касаясь…»

Когда, земли почти что не касаясь,Ты держишь путь,то у самой косулиТвоя походка вызывает зависть,Уж о подругах я не говорю.Когда бы превратилась ты в джейрана,Охотником я стал бы.И над темСмеялись бы аулы Дагестана,Что только в небо попадаю я.

Молодых цветов огни

Молодых цветов огниМай рассыпал голубой,Что мне делать, объясни,Чтоб любимым быть тобой?Вот и осень забрелаВ сумрак сада моего,Почему ты не пришла,Не сказала ничего?В свой черед свистят ветра,В свой черед цветут цветы,Но настанет ли пора, —Что меня полюбишь ты?

«Говорили мне в горах…»

Говорили мне в горахЖенщины не раз;«У отчаянной любвиНе бывает глаз».Довелось и самомуВ горной сторонеСтать отчаянной любвиОчевидцем мне.Несказанной красотыДевушка однаВ конопатого вдовцаНасмерть влюблена.

«На воде разжег костер…»

На воде разжег костер,Изо льда построил печь…Что ж не смог ты до сих пор,Парень дагестанских гор,Сердце девичье зажечь?

«Не выдумка цовкринцев…»

Не выдумка цовкринцев,А истинная быль,Что по любви женилсяНа вдовушке бобыль.У родника соседкиОб этом горячоСудачили неделюИ целый день еще.Мужской на годекане[15] —Об этом говорят —Шел разговор в аулеТри вечера подряд.Жене бобыль вчерашнийСказал: «А ты права:Прок не велик, коль мелютМякину жернова!»

«Тучкой в бездне голубой…»

Тучкой в бездне голубойТы казалась мне, и я,Словно ветер, за тобойМчался по вершинам гор.Отцвели в садах цветы,Не видать тебя давно.Может, в самом деле тыСтала каплей дождевой?..

«Не твой ли взгляд заманчивый…»

Не твой ли взгляд заманчивыйБросает сердце в дрожь,Заманчивый, обманчивый —Заманит – пропадешь.В ином болоте синиеВсю ночь огни горят.Заманят – и в трясине ты,И нет пути назад.

«По тропинке к роднику…»

По тропинке к родникуХодит стройная Марин.Блещет на плече ееМелом чищенный кувшин.Может, втайне поутруЯ в ауле не одинТак внимательно слежуЗа красавицей Марин.Страшно мне и сладко мне,Я и сам тому не рад.За передвиженьем войскТак дозорные следят.Хоть с бойницей крепостнойСхоже узкое окно,Дочь соседская МаринРанила меня давно.

Я, парень из Кумуха

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия