Читаем Чеканное слово полностью

Если б ветром под облакамиОбернулась ты на горе,Я бы голыми смог рукамиЗалучить тебя на заре.А предстала бы мне однаждыРодником ты, где склон отлог,Я склонился б и,видит Бог,Пил бы жадно, да только жаждыВсе равно б утолить не смог.

«Ты стала песней счастья…»

Ты стала песней счастья,Ты стала сердца частью,Ты стала ярким светом,Моей весной и летом.Крылом ты стала сильнымИ небом стала синим,Зачем же хочешь вскореТы стать еще и горем?

«По гололедице идешь…»

По гололедице идешь,Легко, раскованно ступая.Лучей искрящаяся дрожьВокруг трепещет, ослепляя.Как будто в танце,ВпередиЛетишь во мгле заледенелой.По незнакомому путиИду я за тобою – смело.

«Холод лунного серпа…»

Холод лунного серпаВ небесах горит лучистых —Как сверкучая серьгаВ волосах твоих ручьистых.Широко раскрыв глаза,Глянешь вдруг…Во взгляде этом —Огнеликая гроза:Отсвет с тьмойИ тьма со светом!

«Ты говоришь мне, что не привыкать…»

Ты говоришь мне, что не привыкатьТебе к толпе поклонников покорных,Что ими ты привыкла помыкатьИ что у сердца зимние законы.Ну рассуди, ну подскажи сама:Магнит не нужен, если размагничен,Коль в сердце у тебя метет зима,Неужто мой огонь тебе привычен?Сто нежных солнц горят в крови моей,В тебе – краев далеких белоснежность.Летела ты за тридевять морей,Чтобы отнять мою любовь и нежность!Зачем твердить, что ты нехороша…В душе зима? О нет, неправда это!Ведь у тебя алмазная душа,Ведь у тебя в глазах так много света!Когда бы был зеленой веткой я,Тогда бы не сгорел дотла, я знаю,Теперь мне нет спасенья от огня:Я – высохшее дерево, родная!

«Весной прилетела ласточка…»

Весной прилетела ласточка,Взмахнула белым крылом,Весна прилетела ласковымТвоим долгожданным письмом.Под солнцем снега растаяли,Травы взошли на лугах,А строчки письма оставилиСвет у меня в глазах.О, как бесконечно цветение,А лето еще впереди…Мучительно тает сомнениеВ моей потеплевшей груди.

«Я брожу одиноко…»

Я брожу одиноко,Словно загнанный волк…Я поверил до срокаВ твой загаданный срок.Словно дикие очи,Редких звезд огоньки,Завывает по-волчьиПолночь горной реки.Смутный берег обшарилЯ, слепой, как беда…Может, огненный шарикМне уронит звезда?А незримые ветвиСеют шепот, как стон. —Не вздыхай, словно ветер,Это сон, только сон.Вижу звезды на дне яПоредевшей тоски,А надежда длиннееЭтой длинной реки.

«Мерзнет тот перед огнем…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия