Читаем Чеканное слово полностью

Аульский мальчик вскачь бежит за мячикомИ почему-то плачет на бегу,Я чем-то схож с печальным этиммальчиком —Догнать тебя никак я не могу.

* * *

Сорвалась над вершиной звезда,А в ущелье ухает филин,Ждет ли радость меня иль беда,Я понять этой ночью бессилен.

* * *

Стихотворенье – клинок боевой —Занес я над вражеской головой,А воля народа – кремневый брусок,Знай, ведь на нем же наточен клинок.

Пузыри

Деревья разные растутНа склонах гор у нас.Весною ярко – там и тут —Цветут, лаская глаз.Одни – в ухоженных садах.Дары их знает всяк.Другие, дикие, – в лесах,Богаты, но не так.Но – есть еще…Особый сорт.Не дуб, не яблоня апорт.Дают, как плод, они —Лишь пузыри одни.Да, да, красой ласкают глаз —Лишь пузыри одни.На них, любитель пышных фраз,Внимательней взгляни!

«Сказку зеленую, море…»

Сказку зеленую, море,отдай мне, —Ту, от которой цветырасцветают;Горы, о вечной поведайтетайне, —Как ледники на вершинахне тают?Силы мне дайте, о горыи море, —Песню хотел бы сложитья такую,Чтобы покинуло страждущих горе,Чтобы они не стонали,тоскуя,Чтоб услыхали ее и глухие,Чтоб и слепые внезапнопрозрели,И, одолев непокорствостихии,К счастью крылатые все ждолетели.

«…»

В пылу тщеславья благородном,Впервой стихи сложил когда,Я стать мечтал поэтом модным,Какие есть во все года.Но мне сказало время строго:Поэтов модных было много,Былых забыли без потерь —И в моде новые теперь.И я не стал поэтом модным,За модой гнаться ни к чему,Зато поэтом стал народным,Коль верить званью моему.

«Пусть горе во веки веков…»

Пусть горе во веки вековНе входит вблизи облаковВ двери нашего дома.А радость вблизи родниковПусть входит верней кунаковВ двери нашего дома.

«Оседлав коня блаженства…»

Оседлав коня блаженства,Я взмахнул кнутом желаньяИ долиной упованьяВдаль направил скакуна.Мир далек от совершенства,Нас арканят в нем страданья.Не под цвет ли их,баранья,Шапка у меня черна?Мир далек от совершенства,В нем, доверчивом, бывало,Воронье пиры справляло,Чести падала цена.Но свое в нем назначенствоМы исполним, как пристало,Чтобы истина венчалаСлово в наши времена.

Поэт

Когда поэт – пророк,То, не забыв предтеч,Он может в должный срокСам дивный свет зажечь.Перед лицом времен,Наверно, оттогоПохож на солнце он,А солнце – на него.Но, что греха таить,Не только выси круч —Способны заслонитьИ солнце своры туч.Но истинный поэт —Людских сердец кунак —Дарить способен свет,Осиливая мрак.И обретает властьОн над тобой, молва,Когда любовь и страстьТаят его слова.Какая благодать,Что чьи – то вновь даноНам строки смаковать,Как терпкое вино.

Звезды

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия