— Да, ваше преподобие, — сглотнув, прохрипела Иветта; тихо и прерывисто, словно всю ночь курила Летин кальян —
Сама, собственными словами, она не выразилась бы лучше — и всё равно сказала совершенно недостаточно.
Каким же непередаваемо
Иветта ожидала услышать что угодно: сила, власть, любопытство, спасение кого-либо, борьба с Разрывами; возможно, угроза — но Отмороженный Хранитель Каденвера (разумеется, естественно, ну конечно же!)
Причём не Архонта, хотя и его, наверное, тоже — в очередь вторую, как бы «заодно» и «в том числе».
«И вы ведь даже не осознаёте, какую честь делает вам ваш мотив, правда? Не видите в нём ничего выдающегося, не считаете чем-то особенным, а он потрясающ — он восхитителен, и как же жаль, что я никогда не смогу донести, насколько».
Иветта Герарди, увы, не унаследовала и крупицы таланта блистательной Вэнны Герарди: не умела одновременно доступно и изысканно сообщать свои мысли — чужим сердцам.
Впрочем, Хэйс вполне мог лгать… Но нарочно подобного не придумаешь, да и зачем?
Зачем ему — спокойному, слабо улыбающемуся, светлому в тёмной серости;
— Благодарю, эри. За добрые слова.
И Иветта смотрела —
Вот как он работал с людьми?!
Хорошо, у него имелись все предпосылки: желание понять, милосердие, учтивость и, очевидно, бездны терпения — но подбор одежды, но тусклость, но формулировки, но отмороженность; неудивительно, что его послали пугать — неясно, что он делал
Как управлял Оплотом, чьё предназначение загадочно, а население по меркам Вековечного Монолита — огромно?
(Хотя… может, Печалью и мог управлять — только
И точка была поставлена: разговор несомненно себя исчерпал, и его участникам следовало разойтись начисто и навсегда, ведь не было у Иветты Герарди и Этельберта Хэйса ничего общего — не вились между ними связующие нити, пусть и ходили они по одному острову, затерянному в небесах, единых для всех без исключения.
— Ваше преподобие, я… Мне хотелось бы с вами поговорить! Когда-нибудь позже, когда у вас будет время — у меня есть вопросы… Если вы, конечно, не против — я понимаю, вы заняты…
Да и на что ему — настолько бестолковая собеседница?
Хэйс с (более чем понятным) недоумением поднял брови, и Иветта приготовилась извиняться и желать хорошего вечера,
— Третий день следующей декады? В семь вечера?
Но Этельберт Хэйс предсказуемо оказался непредсказуемым.
— Да. Да, ваше преподобие. Спасибо. Хорошего вам вечера.
— И вам, эри Герарди.
Обернулась она уже у самой двери — остановилась, выпрямилась и отказалась мяться и молчать, потому что её снова впустили, снова выслушали, снова так или иначе успокоили; ей протянули руку и снова согласились на встречу, и разве она хоть раз попыталась (
Она решилась задержаться ещё на мгновение, потому что нельзя было просто уйти.
— Ваше преподобие, я прошу прощения. За составы… И за вмешательство в ритуал передачи. Мне не следовало… Мне не следовало. И мне правда очень жаль.
И Хэйс, снова улыбнувшись, ответил:
— Как мы с вами уже обозначили, эри, никто не пострадал. А также имели место…
Судя по облегчению, накатившему волной ласкающей и тёплой, оно ей действительно было нужно.
Улыбнувшись тоже (так широко, как только могла), она кивнула и вышла из кабинета Хранителя — и направилась к подъёмнику, размышляя о превратностях судьбы и ходячем противоречии: о Воле Архонтов и выборе их представителей, об обязанности пугать и стремлении утешить, о резких линиях и вежливых словах — и о высказываниях ужасающих, и абсурдных, и трогательных, и смешных, и совершенно уникальных…
Глава 12. Как живут люди