— В кожаной куртке, говоришь? — Чарли задумался. — А красное родимое пятно под подбородком не заметил?
— Да. И кто же он?
— Крис Болдт. Пьяным его здесь никогда никто не видел. Не из таких. Больно уж хитрый.
— Получается, Болдт знал, кто я.
— Получается, что так.
— Значит, винтовки уже здесь. — Чарли согласно кивнул, и Уилл, недолго подумав, хмуро кивнул. — Тогда нам обязательно нужно заглянуть к Дарраху на склад. Давай через часок, если там никого не будет.
Время убивали прогулкой по городским закоулкам. Из-за заборов на них лаяли собаки. В корралях фыркали лошади. В ночной тиши — по крайней мере, так казалось Уиллу — ощущалось приближение опасности. Воображение снова и снова рисовало одни и те же картины — неподвижные тела солдат у разгромленного обоза, пылающие в ночи ранчо, — и его снова и снова охватывал холодный гнев.
— Три сотни долларов за винтовку, — задумчиво пробормотал Чарли. — Две сотни стволов... Куча денег, капитан. — Он сплюнул. — Чёртова куча денег... За это можно и убить. Но как Крис Болдт узнал, что ты опасен?
— Они с Даррахом виделись сегодня. То-то Даррах был так любезен, когда разговаривал со мной за ужином. Предложил постоянную работу. Знаешь, теперь ведь соляные озёра арендует он.
— Вот как! — вырвалось у Чарли, и Уилл удивлённо посмотрел на него. — Понимаешь, в этих озёрах живёт Мать Соль. Давно живёт. Индейцы считают, не меньше двух тысяч лет. Для них эти озёра священны.
— Не очень-то и священны. Не забывай, совсем недавно апачи сожгли неподалёку от них два фургона.
— Мать Соль — не апач, — непривычно серьёзно заговорил Чарли. — Но соль нужна всем, и апачам тоже. Нужна даже больше, чем оружие. Я так скажу, капитан: этот Даррах нарвётся на большие неприятности, если встанет между племенами и их солью.
— Сейчас у нас другая проблема, Даррах и оружие, — напомнил Уилл. — Давай встретимся через час у склада?
Ощущение опасности не оставляло. Лишь теперь, проходя через плазу, он осознал, насколько близко подступила к нему смерть в той стычке с Крисом Болдтом. Когда из-за угла навстречу ему выступили двое, Уилл мгновенно насторожился и остановился, давая им пройти.
Один из них, военный из форта, пристально посмотрел на него и шепнул что-то второму.
— Локхарт, — резко сказал тот, — с тобой шериф хочет поговорить.
В чахлом свете фонаря на рубашке незнакомца тускло сверкнул значок. Присмотревшись к военному, Уилл узнал в нём одного из тех троих, что с таким удовольствием наблюдали за его дракой с Болдтом.
— С какой стати?
— Джонсон сказал найти тебя. Мы весь город обыскали. Ты где был?
— Звёзды собирал.
Помощник шерифа протянул руку к его кобуре.
— Боитесь, что окажу сопротивление? — усмехнулся Уилл.
— Оружие, Локхарт, я у тебя заберу. Повернись.
— Хочешь попробовать? — Уилл спокойно посмотрел ему в глаза. — Или я пойду так?
Глава 13
Здание городского суда Рокстона представляло собой приземистое глинобитное сооружение, построенное вокруг большого, голого патио, попасть куда можно было прямо с улицы. Кабинет шерифа Джонсона помещался в левом заднем углу патио, и когда Уилл переступил порог, шериф сидел на стуле за столом.
«Этот человек своё дело знает», — подумал Уилл, встретившись с внимательным взглядом Джонсона. Помощник и военный вошли следом.
— Айра, — насмешливо протянул шериф, посмотрев на помощника, — ты ведь знаешь, что арестованного нельзя доставлять с оружием?
— Арестованного? — негромко спросил Уилл.
Военный усмехнулся, Айра нахмурился и кисло взглянул на Уилла, который не сводил глаз с шерифа.
— У вас ко всем дракам так серьёзно относятся?
— Нет, — вежливо ответил Джонсон. — Я так понимаю, что это ты ударил пьяного Болдта его же револьвером?
— Он не был пьян.
Джонсон вопросительно взглянул на военного.
— Вы все видели. Болдт был пьян?
— Как посмотреть. Да я и понять не успел — больно рано он свалился.
Уилл усмехнулся.
— А причём тут вообще армия?
Джонсон откинулся на спинку стула и задумчиво посмотрел на Уилла.
— Он видел драку и смог тебя опознать. Где ты был?
— Гулял.
— Ты уже ввязался в какие-то неприятности у солёного озера. Потом затеял драку с управляющим «Колючки» в Коронадо.
— Вижу, новости до вас доходят быстро.
— Откуда ты, Локхарт? Что привело тебя в наш город?
— Я занимаюсь перевозками. Мне нужны мулы.
— Что не поделил с Болдтом? — спросил Джонсон и, когда Уилл заговорил, подался вперёд.
Выслушав представленную им короткую версию случившегося, шериф позволил себе ироничную улыбку.
— Хочешь сказать, что Болдт, которого ты видел впервые в жизни, разыграл всю эту комедию только для того, чтобы всадить тебе пулю?
— Звучит, конечно, глупо, — согласился Уилл, — но именно так всё и было.
— Так, да не совсем, Локхарт. Болдт мёртв.
Не верить шерифу Уилл не мог, но новость буквально ошарашила его. Не зная, что сказать, он лишь пробормотал:
— Клянусь, я не настолько сильно его ударил.
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ