– Да, майор… Доблестный капитан, который получил такой внезапный приказ вернуться в свой полк, как только узнал, что Том Фэрроу, скорее всего, выздоровеет и заговорит. Возможно, теперь вы можете понять, почему Фэрроу и девушка перестали собираться под венец. Доблестный капитан наткнулся на прелестную крестьянку. Ослепленная его красотой, обманутая его змеиным языком, она решила, что на самом деле «поймала джентльмена» и что он действительно хотел сделать ее своей женой и увезти ее в Индию! Маленькая дуреха, глупый, невинный, доверчивый ребенок, она стала жертвой этого профессионального бабника и променяла любовь хорошего человека на горстку фальшивых медяков… Никогда, ни на мгновение у Тома Фэрроу не было даже мысли об этом. Но прошлой ночью, когда он пересекал болото, Фэрроу все узнал! В темноте он наткнулся на правду. Он услышал, как она взывает к капитану, чтобы он сдержал свое слово и сделал ее своей законной женой, как он обещал, и он также услышал характерный ответ этого человека. Вы можете догадаться, что случилось, майор, если вы знаете Тома Фэрроу… Через десять секунд он набросился на этого парня как бешеный бык.
Девочка, испуганная за свою жизнь, закричала и убежала, увидев, как храбрый капитан бьет парня по голове тяжелым охотничьим стеком с серебряной рукояткой. Она не видела конца боя – она была слишком испугана; но утром, когда не было видно Тома Фэрроу, она отправилась на болото и нашла его. Тогда она хотела все рассказать, но не посмела, бедняга. «Бесстрашный капитан» запугал ее. Если бы она сказала, он бы поступил бы с ней так же. Если же она будет молчать, она может уйти, и ее позор будет надежно скрыт. Что она выбрала, мы знаем.
– Проклятая собака!
– Нет, майор… Нет, не стоит оскорблять собак. Единственное, что похоже на собаку в этом интересном джентльмене, заключается в том, что он попытался скрыться и сбежать. Я знал, что так будет… Я знал, что это была его маленькая хитрость, когда он придумал оправдание необходимости собирать свои вещички. Он увидел, куда идет дело, и хотел подсунуть фальшивую телеграмму и убраться, пока у него был шанс.
– И вы позволили ему сделать это? Вы не говорили ни слова, и позволили мерзавцу скрыться? Боже, сэр, мне стыдно за вас!
– Не стоит так переживать, майор, на этот счет, по крайней мере. Пожалуйста, вспомните, что я попросил послать пару грумов на болото. Я дал им приказы и затем пошел в дом Фэрроу один. Если они выполнили эти приказы, мы скоро увидим нашего красавчика-сердцееда.
Клик шагнул к двери конюшни, засунул в рот два пальца и пронзительно свистнул. Еще через полминуты два конюха вошли в конюшню, ведя галантного капитана, взъерошенного и довольно грязного, с взлохмаченными волосами и усами.
– Отлично, ребята, – похвалил их Клик.
– Да, сэр. Схватили его, подкравшись сзади, как вы научили, сэр, и, поскольку вы сказали, что это был приказ майора, мы заперли его в стойло и держали там до дальнейших распоряжений.
– Ну, теперь можете отпустить его, – спокойно сказал Клик. – Заприте дверь и обеспечьте хорошее освещение. Майор, доктор, мистер Нэрком, пожалуйста, садитесь. Дорогой капитан собирается продемонстрировать вам небольшое шоу, и представление скоро начнется. Капитан, так ли хорошо вы владеете вашими кулаками, как охотничьими стеками с металлическими набалдашниками?
– Не твое собачье дело, легавый, тебя это не касается, – ответил капитан.
– Послушайте, Норкросс…
– Ты, скотина, еще и говорить смеешь! – прорычал майор. – Если ты откроешь еще раз свой рот, я вобью зубы в твою глотку!
– Э-э-э! Господин полицейский…
– К вашим услугам через минуту, капитан. Не теряйте терпения, – продолжал Клик, снимая пиджак и закатывая рукава. – Рим не был построен за один день, хотя красота может разрушиться за минуту. Этим вечером, капитан, вы с пользой проведете время. Вы действительно слишком красивы, чтобы жить на этом свете, капитан, но это поправимо. Я вас немножко подрихтую… Не до конца… Жить вы будете, но девушкам нравиться перестанете. Видите ли, у этой бедной маленькой деревенской девчонки нет отца или брата, чтобы заниматься этим делом для нее, поэтому она любезно согласилась, чтобы я взял на себя эту приятную обязанность. Начнем сеанс косметической хирургии с носа, красавчик, иди сюда! Жестокость, которая портит жизнь женщине, заслуживает того, чтобы за нее получить клеймо, и сейчас я попробую это обеспечить. Все сидят, господа? Отлично. Теперь-приступим. Иди сюда, свинья!
ЛЕДИ МЭРИ НОРКРОСС старательно прихорашивалась перед ужином – только взялась за пудру, когда дверь позади нее тихо скрипнула, и голос ее супруга наполнил комнату:
– Мэри! Могу ли я войти, дорогая? Я просто хочу забрать мою чековую книжку из твоего письменного стола… Вот и все.
– Да, конечно. Разумеется, заходи, дорогой, – ответила ее светлость. Я совсем одна. Парикмахер закончил… О боже мой! Что это! Кровь! Мой дорогой, мой дорогой!
– Все в порядке. Не пугайся. Это не моя кровь. У нас был чемпионат по боксу на конюшне, и я обнял полицейского.
– Драка с кровью!