Читаем Человек из Скотланд-Ярда полностью

– Да, я знаю, что это ужасно, но я даже не успел принять в этом участия! Не бойся, Мэри, не смотри так потрясенно – я бы и сам наподдал негодяю, если бы все уже не решил этот божественный удар левой. У меня не было такого прекрасного развлечения с того дня, как мне исполнился двадцать один год, дорогая; он бил этого мерзавца, как карающий ангел, этот парень.

– Какой парень? О чем вообще ты говоришь?

– Этот сыщик, Клик. Плачущие вдовы! Это была самая красивая работа, которую можно представить. Мы отправили мерзавца в больницу и… расскажу тебе все, когда вернусь. Не могу оставаться сейчас, дорогая. Пока-пока!

Затем дверь стремительно закрылась, и майор с чековой книжкой уже спускался вниз.


Глава XV

В ПОЛИЦЕЙСКИХ КРУГАХ общепризнанным фактом считается то, что уровень преступности имеет любопытную склонность периодически возрастать до апокалиптических масштабов, а затем идти на спад и на какое-то время замирать на низком уровне, как обожравшийся тигр, который ни на кого не нападает, но и не подпускает никого к своему куску мяса. Вот и теперь, в соответствии с описанной закономерностью, недавний период криминальной активности сменился своего рода «мертвым сезоном», и следующие две недели были для Клика отпуском.

Холостяцким, но идиллическим – с его точки зрения. Он вернулся в маленький загородный домик с огороженным садом, папоротниками и цветами. К тому же сейчас тюльпаны были в полном цвету.

И вскоре здесь будет еще один «цветок».

Всего через двенадцать дней она вернется в Англию. Через двенадцать дней он и Доллопс выедут отсюда, а Элиза Лорн въедет сюда, в этот маленький Эдем на зеленых и душистых лугах. И с этого времени у домика будет новый арендатор.

Но ей не придется скучать в одиночестве, как бы то ни было; так как «капитан Горацио Бербэж» недавно написал миссис Кондимент, что, поскольку «Спящая Русалка», как оказалось, в конце концов не окупила вложений и не принесла должной прибыли, он намеревается отказаться от нее и вспомнить «Старого Иосифа». С этой целью уже обеспечил доброй женщине должность домработницы-компаньона для одинокой мисс Элизы Лорн, которая в начале июня ожидает ее и глухонемую домработницу-помощницу.

Вот тогда, среди аромата цветов, будет цвести и этот цветок, его любимая девушка, радость его сердца. Она будет ждать наступления того славного дня, когда он исполнит свой долг искупления, когда последний долг Неуловимого Взломщика будет уплачен, и он сможет прийти к ней с чистыми руками – попросить выполнить ее обещание.

Вспоминать об этом было так здорово! Тем более что Клик на время оказался свободным от звонков из Скотланд-Ярда и теперь уделял все свое внимание подготовке дома для нее. День за днем сыщик работал в старомодном садике с высокими стенами – копал, сажал, обрезал кусты, – чтобы, когда приедет Элиза Лорн, все кругом цвело. Но хотя он посвятил свой разум и тело этой задаче и жил не выходя за стену сада, он не полностью потерял связь с реальным миром, потому что каждое утро по телефону, установленному для Элизы, он связывался с Нэркомом, и каждую ночь газета, которую приносил ему Доллопс, держала его в курсе текущих событий.

Именно по телефону он и получил первые сведения о том, что его поспешное бегство из Йоркшира не было излишней мерой предосторожности. Как и его подозрения относительно вероятных последствий его расследования дела Носвортов. Нэрком сообщил, что по данным, собранным агентами, в течение двух дней после дела в Круглом доме какие-то иностранцы прилежно расспрашивали всюду по западному Йоркширу о местонахождении двух мужчин и мальчика, которые путешествовали в фургоне, запряженном двумя лошадьми.

– Этот внезапный побег был очень хорошим ходом, старина, – заметил суперинтендант, когда рассказывал об этом. – Наши заклятые друзья с континента рвут на себе волосы. Не удивлюсь, если они уже уплыли за Канал несолоно хлебавши. Во всяком случае, ни один из моих агентов в штатском с тех пор не видел ни шкуры, ни волос ни одного из них, ни в городе, ни за его пределами. Вальдемар, похоже, тоже залег на дно или уехал; поэтому я считаю, что мы видели его последними.

Но Клик не был так уверен в этом. У него были собственные идеи относительно того, что означало исчезновение апашей, и он не позволял себе необоснованного чувства безопасности. Он помнил, что есть больше способов, чем один, чтобы поймать ласку, и решил не ослаблять меры предосторожности ни на йоту, когда в следующий раз его услуги потребуются Скотланд-Ярду.

Что это будет скоро, он почувствовал, когда вторая неделя отпуска подошла к концу. Более того, он, кажется, знал, чего и когда ему следует ждать.

В доброй старой Англии было неспокойно – и каждая газета приносила в идиллический уголок тревожные известия. Можно ли было надеяться остаться в стороне, когда вся страна бурлила, и каждая газета подливала масла в огонь огромными, кричащими заголовками?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гамильтон Клик

Загадка ледяного пламени
Загадка ледяного пламени

Возвратившись в СЃРІРѕРµ СЂРѕРґРѕРІРѕРµ поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Р'СЃРµ в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель СЃСЌСЂР° Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». РЈРіРѕРІРѕСЂС‹ С…озяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. Р

Мэри Ханшеу , Мэри Э. Хэнши , Томас У. Хэнши , Томас Ханшеу

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги