Алиса провела довольно много времени в библиотеке, просматривая все имевшиеся записи о восхождениях по этому маршруту. Она купила все снаряжение, которое, по ее мнению, было необходимо. Для Ателея она купила еще один рюкзак и палатку, непохожую на ту, в которой Ателей спал раньше. Это была новая модель, сверхлегкая и влагостойкая палатка. Благодаря обтекаемой форме и циркуляции воздуха, над палаткой возникал невидимый воздушный поток, смягчающий воздействие дождя на ее крышу, при этом внутри оставалось сухо. Она хотела, чтобы Ателей пошел вместе с ней, отчасти потому, что не знала, к кому еще его отправить. Кроме того, она понимала, что ей понадобится помощь этого ребенка, чтобы выжить в горах. Она эгоистично предположила, что раз он избежал гибели в океане, то, вероятно, смог бы помочь ей добраться до места, отмеченного на карте красной точкой.
На месте красной точки был большой утес. Она спрашивала у знакомых из альпинистского клуба, и те рассказали, что по этому маршруту мало кто пошел бы, потому что там была просто большая скала, образовавшаяся после большого землетрясения. Скала была не очень стабильная, поэтому могла быть довольно опасной. Эта тропа не находилась на пути к какому-либо важному перевалу, не служила тригонометрическим пунктом для подъема на вершину.
– Если вы не занимаетесь скалолазанием, то делать там нечего, – объяснил ей тренер из альпинистского клуба.
Алиса выбрала пару солнечных дней, чуть ли не единственных в ближайшие три месяца, чтобы выйти в дорогу. Синоптики говорили, что на этот раз хорошая погода может установится на целых пять-шесть дней, если повезет.
В тот день она и Ателей, следуя друг за другом, вышли по направлению к тропе, по которой начинался маршрут восхождения. Они намеренно пошли по тропе, не указанной на карте. Говорили, что так можно было обойти контрольно-пропускной пункт, минуя селение коренных жителей и электростанцию, находившиеся по левой стороне русла реки. В селении жили сакидзая, и несколько лет это селение часто упоминали в новостях в связи с привлечением туристов в горы, но потом в горах произошли оползни, и им пришлось остановить начатую было программу развития экотуризма. Зато по этой тропе, идущей в сторону Центрального горного хребта вдоль русла реки, любили ходить одиночные туристы-походники.
На следующий день они уже шли глубоко в горах, тропа проходила вплотную к долине и мимо пропастей. Это ландшафт, часто встречаемый на востоке Тайваня: крутые и изрезанные реками глубокие долины. Хотя Ателей провел в охотничьей хижине некоторое время, но ему никогда не встречались такие горы. Несколько раз он смотрел на метаморфозы горного тумана, и делал ваювайские жесты, напоминающие поклоны.
Утром третьего дня они продолжали идти, а вокруг ветер гнал облака. На теневой стороне горы начался дождь, который скрыл окружающие горные пики, так что Алисе и Ателею временами казалось, будто они идут по какой-нибудь холмистой сельской местности. Когда послеполуденное солнце стало ярче, вершины вдалеке стали снова видны. Свет проникал сквозь облака, освещая хребты, в то время как туман внизу накрыл долину, и горы вдалеке были похожи на острова, плывущие по облакам. Увидев это, Ателей внезапно почувствовал, что влюблен в этот остров, так же, как он был влюблен в остров Ваю-Ваю. Он спросил Алису:
– Горы? – Он показал вдаль.
– Да.
– Так много?
– Ну да.
– Боги?
– Что-что?
– Боги есть?
Боги есть? Алиса непроизвольно вспомнила мифы коренных народов. Предки народа атаял, как гласит предание, были рождены на горе Дабацзянь. Предки народа цоу спасались на горе Юйшань во времена потопа. У бунун тоже есть свои священные горы. Практически у каждого коренного народа есть мифы, связанные с горами. Эти горы не столько боги, сколько породивший их исток, либо места, где они нашли убежище. А тайваньцы верят в то, что в каждом месте есть божество – покровитель земли
– Раньше были. Мне кажется, что теперь нет.
– Море Ваю-Ваю, есть бог, гора мала, тоже есть бог, – с серьезным видом произнес Ателей.