— Я думаю, вам нечего опасаться, миссис Экройд, — сказал он. — Вас избавят от всего неприятного. Теперь о деньгах. Если вам нужна какая-нибудь сумма в данный момент, я могу это для вас устроить. Наличные, для карманных расходов, имею я в виду, — добавил он в ответ на ее вопрошающий взгляд.
— Вряд ли это понадобится, — заметил подошедший Реймонд. — Вчера мистер Экройд взял из банка сто фунтов.
— Сто фунтов?
— Да. Жалованье прислуге и другие расходы. Их еще не трогали.
— Где эти деньги? В его письменном столе?
— Нет. Он хранил их у себя в спальне. В картонке из-под воротничков, чтобы быть точнее. Смешно, правда?
— Я думаю, — сказал поверенный, — нам следует до моего отъезда удостовериться, что деньги там.
— Конечно, — сказал секретарь. — Я вас провожу… Ах да, забыл… Дверь заперта.
Паркер сообщил, что инспектор Рэглан в комнате экономки, снова допрашивает прислугу. Через несколько минут он пришел с ключом, и мы прошли через коридорчик и поднялись по лестнице в спальню Экройда. В комнате было темно, занавески задернуты, постель приготовлена на ночь — все оставалось, как накануне. Инспектор отдернул занавески, лучи солнца проникли в окно, и Реймонд подошел к бюро.
— Он хранил деньги в открытом ящике. Подумать только! — произнес инспектор.
— Мистер Экройд доверял слугам, — с жаром сказал секретарь, покраснев.
— Конечно, конечно, — быстро согласился инспектор.
Реймонд открыл ящик, вынул круглую кожаную коробку из-под воротничков и достал из нее толстый бумажник.
— Вот деньги, — сказал он, показывая пухлую пачку банкнот. — Здесь вся сотня, я знаю, так как мистер Экройд положил ее сюда на моих глазах перед тем, как начал переодеваться к обеду, и больше ее никто, конечно, не касался.
Хэммонд взял пачку и пересчитал деньги. Внезапно он посмотрел на секретаря.
— Сто фунтов, вы сказали? Но здесь только шестьдесят.
Реймонд ошалело уставился на него.
— Невозможно! — вскричал он, выхватил пачку из рук поверенного и пересчитал ее снова, вслух.
Хэммонд оказался прав. В пачке было шестьдесят фунтов.
— Но… я не понимаю, — растерянно сказал секретарь.
— Вы видели, как мистер Экройд убирал эти деньги вчера, одеваясь к обеду? — спросил Пуаро. — Вы уверены, что он не отложил часть их?
— Уверен. Он даже сказал: «Сто фунтов неудобно оставлять в кармане — слишком толстая пачка».
— Тогда все очень просто, — сказал Пуаро, — либо он отдал сорок фунтов кому-то вечером, либо они украдены.
— Именно так, — сказал инспектор и повернулся к миссис Экройд. — Кто из слуг мог быть здесь вчера вечером?
— Вероятно, горничная, перестилавшая постель.
— Кто она? Что вы о ней знаете?
— Она здесь недавно. Простая, хорошая деревенская девушка.
— Надо выяснить это дело, — заметил инспектор. — Если мистер Экройд сам заплатил деньги, это может пролить некоторый свет на убийство. Остальные слуги тоже честные, как вам кажется?
— Думаю, что да.
— Ничего раньше не пропадало?
— Нет.
— Никто из них не собирался уходить?
— Уходит старшая горничная.
— Когда?
— Кажется, вчера она предупредила об уходе.
— Вас?
— О нет, слугами занимается мисс Рассэл.
Инспектор задумался на минуту, затем кивнул и сказал:
— Видимо, мне следует поговорить с мисс Рассэл, а также с горничной Дейл. — Пуаро и я прошли с ним в комнату экономки; она встретила нас с присущим ей хладнокровием.
Элзи Дейл проработала в «Папоротниках» пять месяцев. Славная девушка, расторопная, порядочная. Хорошие рекомендации. Непохоже, чтобы она могла присвоить чужое. А старшая горничная? Тоже превосходная девушка. Спокойная, вежливая. Отличная работница.
— Так почему же она уходит? — спросил инспектор.
— Я тут ни при чем, — поджав губы, ответила мисс Рассэл. — Мистер Экройд вчера днем был очень ею недоволен. Она убирала его кабинет и перепутала бумаги у него на столе. Он очень рассердился, и она попросила расчет. Так она объяснила мне. Но, может быть, вы поговорите с ней сами?
Инспектор согласился. Я уже обратил внимание на эту служанку, когда она подавала завтрак. Высокая девушка с густыми каштановыми волосами, туго стянутыми в пучок на затылке, и очень спокойными серыми глазами. Она пришла по звонку экономки и остановилась перед нами, устремив на нас прямой, открытый взгляд.
— Вы Урсула Борн? — спросил инспектор.
— Да, сэр.
— Вы собираетесь уходить?
— Да, сэр.
— Почему?
— Я перепутала бумаги на столе мистера Экройда. Он очень рассердился, и я сказала, что мне лучше отказаться от места. Тогда он велел мне убираться вон, и поскорее.
— Вы вчера были в спальне мистера Экройда? Убирали там?
— Нет, сэр. Это обязанность Элзи. Я в эту часть дома никогда не захожу.
— Я должен сообщить вам, моя милая, что из спальни мистера Экройда исчезла крупная сумма денег.
Спокойствие изменило ей. Она покраснела.
— Ни о каких деньгах я не знаю. Если вы считаете, что я их взяла и за это мистер Экройд меня уволил, то вы ошибаетесь.
— Я вас в этом не обвиняю, милая, не волнуйтесь так!
— Вы можете обыскать мои вещи, — холодно и презрительно сказала девушка. — Я не брала этих денег.
Внезапно вмешался Пуаро.