Но Каролина отказалась объяснить свои слова, а только, многозначительно кивнув, собрала вязание и отправилась к себе наверх облачиться в лиловую шелковую блузу с медальоном на золотой цепочке — переодеться к обеду, как она выразилась.
Я смотрел на огонь и обдумывал слова Каролины. Действительно ли Пуаро приходил узнать о мисс Рассэл, или это были обычные фантазии Каролины? В то утро, во всяком случае, в поведении мисс Рассэл не было ничего подозрительного. Хотя… Я вспомнил, как она расспрашивала о наркотиках, а потом перевела разговор на яды. Но при чем это? Экройд же не был отравлен. И все-таки странно…
Сверху донесся голос Каролины:
— Джеймс, ты опаздываешь к столу!
Я подбросил угля в камин и покорно поднялся по лестнице: мир в доме дороже всего.
Глава 12
За столом
Судебное расследование происходило в понедельник.
Я не собирался описывать его подробно — это было бы повторением изложенного. По договоренности с полицией процедура была сведена к минимуму. Я дал показания о причине смерти и примерном времени, когда она могла наступить. Судья выразил сожаление по поводу отсутствия Ральфа Пейтена, но особенно этого не подчеркивал. Потом Пуаро и я имели короткую беседу с инспектором Рэгланом. Инспектор был настроен мрачно.
— Скверно, мистер Пуаро, — сказал он. — Я пытаюсь быть объективным. Я здешний, часто встречался с капитаном Пейтеном в Кранчестере и был бы рад, если бы он оказался невиновен, но дело выглядит скверно, что ни говори. Если он ни в чем не виноват, почему он скрывается? Против него имеются улики, но ведь он мог бы дать объяснения. Почему он их не дает?
За словами инспектора крылось гораздо больше, чем я знал в то время. Приметы Ральфа были сообщены во все порты и на железнодорожные станции Англии. Полиция была начеку. Его квартира в Лондоне находилась под наблюдением, так же как и те дома, которые он имел обыкновение посещать. Трудно было предположить, что Ральфу удастся ускользнуть при таких обстоятельствах. При нем не было багажа и, насколько известно, не было и денег.
— Я не нашел никого, — продолжал инспектор, — кто видел бы Ральфа на станции в тот вечер, хотя тут его все знают и не могли бы не заметить. Из Ливерпуля тоже ничего нет.
— Вы думаете, он отправился в Ливерпуль? — спросил Пуаро.
— Не исключено. Звонок со станции за три минуты до отхода ливерпульского экспресса должен же что-нибудь означать?
— Да, если он не был сделан с целью сбить нас с толку.
— Это мысль! — с жаром воскликнул инспектор. — Вы так объясняете этот звонок?
— Мой друг, — серьезно сказал Пуаро, — я не знаю. Но вот что я думаю: разгадав этот звонок, мы разгадаем убийство.
— Вы и раньше это говорили, — заметил я, с любопытством глядя на Пуаро. Он кивнул.
— Снова и снова возвращаюсь я к этому звонку, — буркнул он.
— А по-моему, этот звонок ни с чем не связан, — сказал я.
— Я бы не стал заходить так далеко, — запротестовал инспектор, — но должен признаться, что, по-моему, месье Пуаро придает чрезмерное значение этому звонку. У нас есть данные поинтереснее — отпечатки пальцев на кинжале, например.
В речи Пуаро вдруг резко проявился иностранец, как это случалось с ним всякий раз, когда он волновался.
— Мосье инспектор, — сказал он, — берегитесь тупой… comment dire?[189]
— маленькой улицы, которая никуда не ведет.Инспектор Рэглан уставился на него в недоумении, но я был догадливее.
— Тупика, хотите вы сказать?
— Да, да, тупой улицы, которая никуда не ведет. Эти отпечатки — они тоже могут никуда не вести.
— Не вижу, как это может быть, — ответил инспектор. — Вы намекаете, что они фальшивые? Я о таких случаях читал, хотя на практике с этим не сталкивался. Но фальшивые или настоящие — они все-таки должны нас куда-нибудь привести!
Пуаро в ответ только развел руками.
Затем инспектор показал нам увеличенные снимки этих отпечатков и погрузился в технические объяснения петель и дуг.
— Признайте же, — сказал он, раздраженный рассеянным видом, с каким слушал его Пуаро, — что это отпечатки, оставленные кем-то, кто был в доме в тот вечер.
— Бесспорно! — сказал Пуаро, кивая.
— Ну, так я снял отпечатки у всех, живущих в доме. У всех, понимаете? Начиная со старухи и кончая судомойкой.
— Не думаю, чтобы миссис Экройд польстило, что ее назвали старухой. Она явно расходует на косметику немалые суммы.
— Вы снимали отпечатки и у меня, — заметил я сухо.
— Ну да. И ни один из них даже отдаленно не напоминает эти. Таким образом, остается альтернатива: Ральф Пейтен или ваш таинственный незнакомец, доктор. Когда мы доберемся до этой пары…
— Будет потеряно драгоценное время, — перебил Пуаро.
— Я вас не понимаю, мосье Пуаро.
— Вы говорите, что сняли отпечатки у всех в доме, мосье инспектор? Уверены?
— Конечно.
— У всех без исключения?
— Решительно у всех.
— У живых и у мертвых?
Инспектор не сразу понял, потом сказал с расстановкой:
— Вы хотите сказать…
— У мертвых, мосье инспектор.
Инспектор застыл в недоумении.
— Я убежден, — спокойно сказал Пуаро, — что эти отпечатки на кинжале принадлежат самому мистеру Экройду. Проверьте! Тело еще не захоронено.