Читаем Человек в шляпе и призраки прошлого полностью

- Это верно. Поэтому я дам вам мою рекомендацию. С ней вам дадут поговорить с мадам Пао. А вот захочет она после этого вам помогать или нет, от меня уже не зависит…

- Ваша рекомендация столь весома? – сверкнул моноклем Вик.

- А у вас есть другая? - усмехнулся Вудвилл, - но можете не бояться. Она вас примет. Я уже не молод и отдаю старые долги. Увидите Морли, передайте, что старина Пол с ним теперь в расчёте. Если увидите, конечно…

Пока мы шли к выходу, я терзался мыслью о том, стоил ли этот визит потраченного времени и всё больше склонялся к тому, что нет.

У самых ворот бирманка неожиданно впервые за всё время заговорила. К моему удивлению на хорошем английском.

- Вам не стоит туда ехать…

- Что? Почему?

- Это скверное место. Вам не надо там появляться.

- Уж позвольте нам самим решать, - буркнул Вик.

- Это всё плохо кончится, - покачала головой Лизель, - помяните моё слово… Она не станет вам помогать.

- Кто? Вы знаете эту… Пао?

- Не важно. Она никому не помогает. И никогда не помогала. Никогда.

И девушка с грохотом захлопнула за нами металлическую решётку ворот.


Коляска рикши немилосердно скрипела.

- Ты уверен, что это того стоило? – спросил Вик.

- Сомневаюсь. Но, по крайней мере, у нас есть лишняя зацепка.

- Ты уверен, что эта мадам, выслушав нас, попросту не отправит на корм акулам? Ты можешь доверять этому Вудвиллу?

- Ему – нет. А вот Морли - пожалуй.

- Думаю, что лучше поискать другие пути, а с этим связаться только в крайнем случае.

- Здесь ты прав, Вик. Отложим этот ход на потом.

Коляска резко остановилась и клюнула носом.

- Что за…

Мы с Виком вывались на дорогу. За нами этот номер повторил ехавший отдельно Крандт.

- Какого чёрта… - Вик начал отряхивать брюки, но так и не закончил.

Перед нами стояла цепь людей в белых шортах, рубашках и пробковых шлемах. Что хуже – с оружием. Возглавлял отряд шеф Стерлинг в своих безупречно отуженных брюках и с сигарой во рту.

- Что случилось? – спросил я, внезапно ощутив, каким прохладным вдруг стал этот жаркий день.

- Склад сгорел… - Стерлинг перегнал сигару на другую сторону рта.

- А мы здесь при чём? – практически искренне возмутился Вик.

- Полагаете не при чём?

- Естественно…

- То есть он сам загорелся, когда вы там орудовали?

- Понятия не имею, о чём вы говорите, - возмутился уже и я.

В конце концов, мы его точно не поджигали, здесь я мог говорить чистую правду.

- Не валяйте дурака, - Стерлинг заложил большие пальцы за белые подтяжки, - не осложняйте мне жизнь и тогда я разберусь с вами сам, а не сдам бирманцам. Поверьте, когда вас топчут слонами это довольно-таки неприятно…

- Послушайте, - шагнул вперёд Вик, - я не знаю, что вы там себе вообразили, но мы не имеем ни малейшего отношения к пожару. И я не думаю, что выдача иностранных граждан бирманским властям без каких-либо оснований хорошо скажется на вашей репутации, шеф Стерлинг.

- Почему же без оснований, - усмехнулся Стерлинг, - Камилла Шепард одна из лучших моих агентов, и уверен ей есть, что рассказать… В какой-то степени я даже благодарен за то, что вы помогли нам с «Нуара Таскет». Вы сэкономили мне кучу времени и сил.

- Значит, говоришь, это ты ей бессовестно воспользовался, - не удержался я.

- Стерва! – с чувством произнёс Вик.

Шеф Стерлинг сплюнул окурок и достал из кармана новую сигару.

- Я бы закрыл глаза на то, что вы вломились к Лизарди. Я бы даже мог не слишком интересоваться причинами пожара – пусть с этим разбирается владелец и его страховщики. Но вам уж точно не стоило убивать моих людей…

- Шеф, клянусь, мы к этому непричастны! – Вик сделал ещё шаг вперёд.

Стерлинг сплюнул откушенный кончик сигары и щёлкнул зажигалкой.

- Это вы будете рассказывать слонам. Я не собираюсь больше тратить своё время на такое дерьмо как вы…

Выстрел ударил мне по ушам. На лице шефа Стерлинга возникло удивлённое выражение. Он ещё падал, когда я обнаружил себя откатившимся за каменный бортик мостовой и державшим в руках пистолет. Фронтовые рефлексы не выкорчевали даже несколько лет мира.

- Крандт! – донёсся до меня раздражённый голос Вика, - не стоило его убивать. Мы ещё могли договориться…

- Я его не убивал. Только ногу прострелил. Поверь, есть моменты, когда лучше стрелять, чем говорить…

Люди Стерлинга рассыпались по сторонам, залегли и открыли огонь. Сам шеф, видимо очнувшись, сыпал проклятьями, и пытался отползти, ухитряясь при этом не выпускать изо рта сигару, что делало его приказы совершенно невнятными.

- Пока они не очухались, а он не выплюнул сигару и не начал командовать, нам надо бы отсюда сваливать, - флегматично заметил Крандт.

Дважды повторять ему не пришлось. Отстреливаясь, мы перебежками бросились вниз по улице. Люди Стерлинга оказались крепче, чем казалось. Они не отставали, и пару раз я буквально ощущал, как их пули буравили воздух в каких-то миллиметрах от меня.

- Чёрт! – выругался Вик, - мы свернули не туда…

Я оглянулся. Нас прижали к пристани.

- Ты хорошо умеешь плавать? – спросил я, прикидывая сколько ещё у меня остаётся патронов.

- Так себе…

- А вот это зря…

Мы отбежали на пирс и укрылись за штабелем тюков.

Перейти на страницу:

Похожие книги