— Что снотворное? От него сон просто крепче, только и всего. Почему они должны падать, если спят крепче, чем обычно?
Клод угрюмо молчал.
— Да, нужно было всё проверить на курах, — наконец произнёс он. Папаша так бы и сделал.
— Твой папаша был гением. В эту минуту в лесу позади нас что-то мягко упало на землю.
— Эй!
— Ш-ш!
Мы прислушались. Шлёп!
— Ещё один!
Приглушённый звук, который привлёк наше внимание, походил на падение мешка с песком с высоты человеческого роста. Шлёп!
— Это же фазаны! — воскликнул я.
— Тихо ты!
— Да, точно, фазаны!
Шлёп! Шлёп!
— Кажется, правда фазаны!
Мы бросились в лес.
— Где же они?
— Да здесь!
— А мне показалось там.
— Ищи-ищи! — закричал Клод.
— Они должны быть где-то рядом!
С минуту мы внимательно осматривали землю.
— Ага, вот он! — сказал наконец Клод.
Когда я подошёл, в руках у него уже был необычайной красоты петух. Мы осмотрели его при свете фонарей.
— Ты посмотри, спит мертвецким сном, — заметил Клод. — А ведь живой, зараза. Чувствуешь, как сердце бьётся?
Шлёп!
— Ещё один!
Шлёп! Шлёп!
— Два!
Шлёп! Шлёп! Шлёп!
— Господи, помилуй!
Шлёп! Шлёп! Шлёп! Шлёп!
Фазаны посыпались с деревьев как град. Мы бешено носились по тёмному лесу, освещая землю фонарями.
Шлёп! Шлёп! Шлёп! Один из фазанов чуть было не угодил мне прямо по голове. Я как раз стоял под деревом, а они свалились сразу втроём — два петуха и курочка. Собирать их было одно удовольствие: сами мягкие и тёплые, а какие нежные перья!
— Куда их девать? — крикнул я Клоду, держа всех троих за ноги.
— Клади их сюда, Гордон! Сложим пока, где посветлее.
Весь залитый лунным светом, Клод стоял на самом краю поляны — в каждой руке по несколько фазанов. Его лицо, его глаза светились радостью и счастьем. Он озирался по сторонам, словно ребёнок, только что узнавший, что всё в мире сделано из шоколада.
Шлёп! Шлёп! Шлёп!
— Послушай, Клод! Тебе не кажется, что это слишком?
— Всё отлично! — воскликнул он в ответ, бросил птиц на землю и тут же убежал искать других.
Шлёп! Шлёп! Шлёп! Шлёп! Шлёп!
Искать их было теперь совсем легко. Под каждым деревом лежали две-три птицы. Я быстро подобрал ещё шесть — по три в каждую руку — оттащил и свалил их в общую кучу. Потом ещё шесть. И снова столько же.
А фазаны продолжали падать.
В исступлённом восторге Клод метался от дерева к дереву, похожий на лесное приведение. Я видел, как мелькает в темноте его фонарь, а всякий раз, когда Клод находил новую птицу, раздавался победный крик.
Шлёп! Шлёп! Шлёп!
— Послушал бы Хейзел! — радостно завопил Клод.
— Да не кричи ты, — отозвался я. — И так страшно.
— С чего бы это?
— Не кричи! А вдруг лесники всё-таки здесь?
— Чёрт с ними, с лесниками! — успокаивал меня приятель. — Они все давно разошлись на ужин.
Фазаны падали беспрерывно минуты три-четыре. Неожиданно всё стихло.
— Ищи! — крикнул мне Клод. — Их должно быть здесь ещё много!
— Может, давай смываться, пока не поздно?
— Нет, — твёрдо ответил он. Поиски фазанов продолжались. Мы обшарили лес в радиусе ста ярдов от поляны и, в конце концов, думаю, собрали почти всех. В итоге получилась куча размером с большой костёр.
— Это просто чудо! Настоящее чудо, чёрт побери! — медленно сказал Клод, глядя на фазанов, словно заворожённый.
— Давай возьмём по десятку и смоемся, — предложил я.
— Подожди, Гордон, я хочу их посчитать.
— У нас нет времени, пойдём.
— Я должен их посчитать.
— Нет, — настаивал я. — Пойдём!
— Один, два, три, четыре… — и он принялся старательно считать фазанов, поднимая одну птицу за другой и аккуратно складывая их в новую кучу. Луна теперь была уже прямо над нами и ярко освещала всю поляну.
— Ты как хочешь, а я здесь больше не останусь, — сказал я и отошёл в тень.
— Сто семнадцать… сто восемнадцать… сто девятнадцать… сто двадцать! — радостно завопил он. — Сто двадцать фазанов! Непревзойдённый рекорд!
Уж в этом-то я ничуть не сомневался.
— Даже папаше больше пятнадцати за ночь никогда не удавалось. Он потом по неделе не просыхал.
— Можешь считать себя чемпионом мира, — сказал я. — Но теперь-то мы пойдём?
— Минуту, — он поднял свитер и достал большие мешки. — Это тебе, сказал он, протягивая один из них. — Давай быстрей!
Луна светила так ярко, что я без труда разобрал надпись на мешке: J. W. Grump, Keston Flour Milis, London SW 17.
— Послушай, Клод, а этот урод с гнилыми зубами не может сейчас наблюдать за нами откуда-нибудь из-за дерева?
— Не может, Гордон, не может, — спокойно ответил он. — Я же тебе сказал: он теперь на бензоколонке — поджидает, когда мы вернёмся.
Мы стали складывать фазанов в мешки. Головы у них при этом безжизненно болтались из стороны в сторону, но внизу под перьями кожа была ещё тёплой.
— Ну а теперь прошу в такси, — заявил Клод.
— Что?!
— Ты разве не знаешь, Гордон, что я всегда возвращаюсь домой на такси?
Ещё один сюрприз!
— Такси со шторками — это секрет, который тоже подсказал мне папаша, объяснил Клод. — Ни одной душе не известно, кто в такси, за исключением, конечно, самого водителя.
— А кто водитель?
— Чарли Кинч. Он никогда не в отказывает.