Читаем Через тысячи миль полностью

ㅡ Разузнайте откуда прибыли те мальчики и известите меня. ㅡ  приказал он и поправил клобук на голове.


ㅡ Слушаюсь. ㅡ рыцарь поднялся с колена и сложив руку на груди поклонился покинув зал.


ㅡ Как это понимать Отец Патрик? ㅡ спросил богослужитель в чёрной мантии и чёрном полотне.


ㅡ Думаю, здесь какая-та ошибка. ㅡ ответил Отец Патрик.


ㅡ Но, что будет если это окажется правдой? Что мы скажем другим Верховным Правителям и королю? ㅡ  озадаченно спросил Отец Мериндес.


ㅡ У меня есть одна мысль. ㅡ ответил Отец Патрик и все внимательно посмотрели на Верховного Комиссара.


По среди ночи Лим блуждал по столице Эдинбурга. Дозорные из башен не заметили одинокого мальчишку в плаще, пробегающего через главные ворота. Он держался ближе к тёмным переулкам и спрятал за пояс мешок.


На утро он проснулся лёжа на койке. Вчерашний день он помнит смутно из-за подступивших слёз. Под покровом ночи заявился в приют и потеряв сознание упал после того как вошёл. Видимо Мэри отнесла его в комнату и в таком виде оставила. На нём то же самый плащ, а мешка с драгоценностями ни где нет.


«Точно, я же отдал Маме Мэри…», ㅡ он встал с койки и стянул с себя плащ положив его на край койки.


Странно, что Лиму давно не снятся кошмары или может его сознание окрепло и он свыкся с правдой. Ни ему, ни тем детям уже не помочь. Он выполз из комнаты в коридор и подошёл к окну. Сиротские дети занимались стиркой под присмотром Сестры Лизы.

Лим спустился вниз, где на первом этаже убирались другие сироты. Глазами он отыскал Шона, его всегда легко найти.

Невысокий мальчишка подошёл к Лиму и сказал только одно,

ㅡ Мама Мэри ждёт тебя в кабинете.


Прежде чем войти, Лим один раз постучался. Дверь неприятно проскрипела. За столом сидела хозяйка приюта и перебирала документы вместе с письмами.


Она подняла тяжёлый взгляд на него.


ㅡ Мне пришло письмо этим утром, из поместья Гертрульдов. Возможно они явятся сюда, потому что высказали своё недовольство в письме.


ㅡ Вы найдёте мне другую семью? ㅡ подал наконец-то он голос.


ㅡ Потребуется время, но я дам тебе знать. А ещё можешь отдохнуть некоторое время, вчера ты упал в обморок. ㅡ напомнила женщина.


Лим ничего не ответил, молча выйдя из кабинета. Он вышел наружу подышать свежим воздухом. Пахло порошком и чистым бельём. Чтобы не привлекать внимание, вышел на задний двор. Одинокий колодец стоящий рядом вместе с кусками дров и забора. Лим отчётливо помнит где они закопали тело Отца Лорена. Не привлекающее внимание забор и дрова, ни кем не использовавшие, потому что печку топят углём. Каждый раз глядя на эту "горку" из земли и плит, он думал не вылезет ли оттуда мертвец?


Хоть он и выкопал довольно глубокую яму, это чувство не покидало его.


ㅡ Рано или поздно, все мы окажемся в этой яме. ㅡ вслух сказал Лим, не отрывая взгляда от дров.


Перед утренним завтраком и после побега Лима прошло несколько часов. В сарае доносились звуки скотины напрашиваясь, чтобы их покормили. Бертольд спустился вниз и окликнул мальчика, но в ответ тишина. Мужчина закатал рукава и вышел из сарая. Снаружи оказалось никого. Сено на котором каждую ночь спал Уилтен ㅡ оно пустовало.


Бертольд обошёл сарай и оглянулся по сторонам, но Лима ни где не было. Бертольд даже отправился к пруду думая,  что юноша на рассвете решил сполоснуться, но там тоже никого не было.


Мужчина поправил воротник и взял вилы, набирая сено и заменяя на свежее. Позже отнёс вёдра и сменил воду в деревянных брусках. Лима до сих пор ни где не было. Недобрые мысли всплыли в голове Бертольда, но он покачал головой.


«Нет. Этого не может быть, он не мог сбежать», ㅡ подумал он.


К воротам подъехала позолоченная карета, с металлическими колёсами и с личным кучером. Кони мирно стояли на месте и качали головой. Кучер открыл дверцу протягивая руку. Хозяйка поместья вышла первая и взглянула по сторонам, за ней вышел её супруг. Из поместья появились служанки и были явно обеспокоены чем-то, они синхронно поклонились. Их лица вызывали беспокойство. Кучер поклонился и обратно полез на водительское место затем потянув за поводья поехал дальше.


Супруги поднимались по дорожке из гравия и  направлялись к двери, но одна из служанок слегка опустила голову и проговорила.


ㅡ Госпожа…


Женщина обернулась и посмотрела на служанку.


ㅡ Госпожа ваши опочивальни… ㅡ неуверенно продолжила другая служанка.


Хозяйка поместья ворвалась в комнату, где подозрительно всё стояло на месте, она подбежала к туалетному столику и выдвинула все ящики ㅡ все драгоценности пропали.


Она снова подбежала, но уже к комоду и вытаскивала все содержимое. Женщина раскрыла шёлковую ткань, но ничего не обнаружила в нём. В опочивальни забежал вспотевший супруг, он подошёл к  жене коснувшись её плеча.


Та отмахнулась и сердито посмотрела на супруга.


ㅡ Ты во всём виноват! Только если бы не предложил взять того мальчишку! Наша реликвия… ㅡ её злое лицо расслабилось и уголки губ опустились, а на глазах образовались слёзы.


Мужчина вышел из опочивален и подозвал служанок вместе со слугами.


ㅡ Вы не могли проследить за домом и упустили наглого мальчишку! ㅡ повышенным голосом возгласил хозяин.

Перейти на страницу:

Похожие книги