Ватсон заставил беднягу глотнуть еще бренди. Харт окончательно пришел в себя, но руки его мелко дрожали.
— Вы спрашивали о портьерах… — слабо проговорил он. — Почему? При чем здесь они?
Сыщик склонился над ним.
— Я опасался, что у вас есть сообщник и таким образом вы подавали ему сигнал: «дело сделано». Рад, что это не так.
Роджер нашел в себе силы улыбнуться.
— Сообщник? Нет, мистер Холмс, я ни с кем не мог разделить эту ношу. И мне нести ее до конца моих дней. Я хотел избежать казни за убийство Маргарет, но теперь думаю, что был глупцом. В моем случае это не воздаяние за грех, а милость.
…Шерлок Холмс шагнул через порог и учтиво поклонился:
— Здравствуйте, детектив Моррисон. А, Том Атчесон! Рад вас видеть!
— Д-да, сэр, — невпопад выдавил констебль.
— Холмс! Неужели вы готовы сказать, кто убийца? — с нарочитым недоверием воскликнул Лестрейд. — Вам хватило нескольких часов, чтобы разобраться в этом сложнейшем деле?
Он бросил выразительный взгляд на констебля.
— Не сказал бы, что оно такое уж запутанное.
Холмс сел в кресло и непринужденно закинул ногу на ногу. Три человека не сводили с него глаз. Один держал под столом револьвер, готовясь стрелять, другой бессильно скрипел зубами, не в силах ничем помочь.
Лестрейд изо всех сил пытался сохранять спокойствие, но это давалось ему с большим трудом.
— Итак… — начал он, сверля Холмса взглядом.
— Итак, я готов ответить на вопрос, кто убийца.
— Мы все внимание! — голос Лестрейда точился патокой, в которой могла бы утонуть пчела.
— Инспектор, вывод однозначен. Маргарет Кроули убил…
Моррисон начал подниматься.
У Тома Атчесона предупреждающий вскрик застыл на губах.
Лестрейд сбросил маску и стал похож на хорька, наконец-то готового вонзить зубы в добычу.
— …Ллойд Кармайкл, — закончил Шерлок Холмс.
Его слова произвели удивительное воздействие. Три человека застыли в тех позах, в которых находились, словно их заколдовали.
Первым пришел в себя констебль Атчесон.
— Что?! Как вы сказали, мистер Холмс?
Сыщик обернулся к нему.
— Вы, наверное, не слышали о банде Кармайкла? Лестрейд расскажет вам при случае. Они из этих мест. Год назад полиция взяла двоих или троих, но главарь остался на свободе. И вот теперь Маргарет Кроули пала его жертвой.
На Лестрейда было жалко смотреть.
— Как?.. Почему? — бормотал он.
Моррисон с деревянным стуком упал на стул.
— Это же очевидно! — с легким удивлением отозвался Холмс. — Кармайкл когда-то, довольно давно, работал в поместье Кроули — об этом мне напомнил Роджер Харт. Бандиту было известно, как пробраться в дом. Полагаю, он хотел всего лишь переночевать; вы же знаете — полиция обложила всю округу. Но на несчастье Маргарет Кроули, она оказалась в той самой комнате, через которую он пытался попасть внутрь. Чтобы женщина не подняла тревогу, Кармайкл придушил ее — и сбежал.
Моррисон часто моргал, будто не в силах осмыслить услышанное.
— Но как же… — ошеломленно бормотал Лестрейд, — как же следы? Отпечатки? Портьера, подушки?
Холмс пренебрежительно махнул рукой:
— Вы придаете им слишком много значения. Все эти улики противоречат друг другу. Несомненно, Кармайкл пытался неуклюже отвести подозрения, но не преуспел. Заверяю вас: как только его схватят, он подтвердит мой рассказ.
Он поднялся и дружелюбно кивнул Тому Атчесону. Потом перевел обеспокоенный взгляд на Моррисона.
— С вами все в порядке, детектив? Вы издаете странные звуки!
— У него кашель, — пришел на помощь Лестрейд. — Грудной.
— Местами даже желудочный, — подтвердил констебль.
Детектив Моррисон наградил Атчесона свирепым взглядом, но тот ответил лучезарной улыбкой.
— Приятно было повидаться, джентльмены, — Холмс поклонился. — С вашего позволения, мы вернемся в Лондон сегодня же: здесь на редкость сыро, а доктор Ватсон жалуется на простуду. Не забудьте рассказать мне, когда схватите Кармайкла, зачем он заляпал портьеры лекарством. Удачи вам, Лестрейд!
— Спасибо, мистер Холмс, — бесцветным голосом сказал инспектор. — Премного вам благодарен.
Лошади фыркали и запрокидывали головы. Им предстояло везти карету обратно к станции, и обе были этим недовольны. Ватсон похлопал их по крупам, шепнул пару слов — и те успокоились. Конюх уважительно качнул головой.
— Я не раз замечал, что у вас какая-то волшебная власть над животными, — заметил Холмс, устраиваясь в карете.
— Только над лошадьми, — рассмеялся доктор. — Это осталось еще с армейских времен. А вот собаки меня терпеть не могут.
— Вы преувеличиваете. Подайте, пожалуйста, саквояж.
— Рад, что он не пригодился…
Том Атчесон наблюдал с крыльца за их сборами. Он вышел, чтобы попрощаться окончательно, но что-то заставило его встать в стороне. Какое-то странное чувство…
Вдалеке показалась фигура Роджера Харта. Он возвращался домой, поникший, не видящий никого вокруг.
— Что с ним будет дальше, как вы думаете, Холмс? — спросил Ватсон, не замечая за спиной констебля. — Может ли человек с таким чудовищным грузом на душе…
Предупреждающий окрик сыщика заставил его замолчать. Ватсон стремительно обернулся и наткнулся на ошеломленный взгляд Тома.