— А как насчет миссис К.‐М. и стрельбы из «люгера» в дамской уборной?
— О черт, — расстроился инспектор.
— Вся история выглядит удивительно неопрятно, — заметил Аллейн.
— Я бы, пожалуй, прошелся еще раз по рубрикам, — предложил Фокс.
— Валяйте, вдруг польза будет, — разрешил Аллейн.
— А. — Фокс оттопырил большой палец. — А. Ситуация. Посол заколот копьем. Копьеносец стоял сзади него в удобной для нанесения удара позиции. Утверждает, что самого его вырубили, а копье отобрали. Что он невиновен. Б. Чабб. Бывший коммандос. Также стоял сзади. Член секретного общества, или кто они там такие. Предположительно ненавидит черных. Утверждает, что это его вырубил черный лакей. В. Миссис К.‐М. Стреляет, возможно, холостым патроном, из окна дамского туалета. Зачем? Хочет отвлечь внимание? Заставить президента вскочить на ноги, чтобы его легче было ударить копьем? Но кто должен нанести удар? Ерунда какая-то, — признал Фокс. — Если в их клубе одни расисты, станут они сговариваться с копьеносцем или лакеем? Отвечаю: навряд ли. Очень и очень навряд ли. И куда это нас приводит?
— Вот оно. Держитесь за стул, ребята.
— К Чаббу, — сделал вывод Фокс. — Это приводит нас к Чаббу. А что, разве не так? Чабб, выполняя задание клуба, выводит из строя копейщика, закалывает посла, а потом уверяет, будто его самого вывели из строя и скрутили в бараний рог.
— Но черный лакей говорит, что споткнулся в темноте и нечаянно вцепился в Чабба. Если именно Чабб орудовал копьем, что отсюда следует?
— Ну и вцепился, и что? Споткнулся и на миг ухватился за Чабба.
— До того, как Чабб вывел из строя копейщика и овладел пикой, или после?
На лице Фокса появилось безутешное выражение.
— Нет, — признался он, — это мне тоже не нравится. Хотя вообще-то все сходится. Почти что.
— Ваше мужество, дружище, делает вам честь. Продолжайте.
— Да мне, собственно, больше предложить нечего. Хотя если взять Санскритов… По крайней мере на него есть в архиве досье. Мошенничество, ворожба, наркотики, так вы, кажется, говорили. Был в Нгомбване крупным импортером, пока его не вышвырнуло нынешнее правительство. И опять-таки они состоят в этом клубе, если мистер Уипплстоун не ошибся, говоря, что видел на них медальоны.
— Не только это. — Аллейн открыл ящик своего стола и извлек на свет черную глиняную кошку. — Полюбуйтесь, — сказал он, переворачивая фигурку.
На ее основании был выдавлен фирменный знак, волнистое X.
— То же самое на обратной стороне медальонов, — поведал Аллейн. — Икс означает, видимо, «Ксеноклея». Ксении не только носит медальон, она их обжигает в своей гончарной печи, жирная ведьма.
— Вы того и гляди предъявите обвинение, а, мистер Аллейн? Вот только кому? И в чем?
— Это уж вы мне скажите. Но, как бы ни обстояло дело с послом, пусть меня пинками прогонят по всем Каприкорнам, если я не откопаю что-нибудь против Санскритов. Какой только чуши нас с вами не учили — никогда-де не позволяйте себе обзаводиться личными пристрастиями. Разумеется, мы ими обзаводимся, мы лишь научаемся не показывать их.
— Ой, ну бросьте, мистер Аллейн! За вами такого никогда не водилось.
— Нет? Ладно, Фоксик, будем считать, что я заговорился. Но прекрасная Ксении и Большой Брат мне и впрямь отвратительны, и я собираюсь внимательно к ним присмотреться. Послушайте, давайте сами навестим криминальный архив. Фреда Гибсона, когда он собирал нужные ему сведения, детали не интересовали. Работу проделал один из его помощников. Ничего важного с точки зрения службы безопасности он не обнаружил, так что дорогой коллега, вероятно, сообщил мне не все подробности.
Они отправились в архив и затребовали досье Санскрита.
— Как Фред и говорил, — листал бумаги Аллейн, — мошенничество, ворожба. Подозрения в причастности к торговле наркотиками. Все в прошлом, до того как он начал импортировать галантерею в Нгомбвану. И похоже, он нажил приличное состояние перед тем, как пришлось продать свое дело нгомбванцам.
— Давно это было?
— Совсем недавно. Я его видел, когда был там, он стоял на ступенях своего владения. Лица он, как говорится, не потерял, хотя, видит бог, терять ему есть что — иначе бы его не пригласили на прием в посольство.
— А вам не кажется, что это приглашение выглядит все же довольно странно?
— Да, — задумчиво согласился Аллейн. — Да. Кажется.
— Как вы полагаете, предприятие его сестры — прибыльное дело?
— Не очень.
— А в прошлых его затеях она как-то участвовала?
— Досье на нее нет. Хотя постойте. Тут имеется ссылка. «См. мисс Мак-Гиган». Ну-ка, тащите сюда Маков.
Дежурный сержант притащил Маков.